Девушка, которую обманули (Часть 2)

— Обманул тебя?

Фу Синъянь притворился озадаченным.

Она изо всех сил пыталась вспомнить ту сцену: — Я спросила, ты ли Фу Синъянь, и ты сказал "да"!

Фу Синъянь посмотрел на ее маленькое личико, полное недоумения, и серьезно сказал: — Ты тогда спросила, я ли Фу Синъянь, и я ответил "да". Что тут не так?

С такой способностью искажать факты Ли Сичжи не могла с ним тягаться. Ее милое личико покраснело от гнева, и она смогла лишь выдавить: — Ты врешь!

Я тебя не знаю, откуда мне знать, что тебя зовут Фу Синъянь?

— Я твой учитель, как ты можешь меня не знать? — Он говорил так, словно это было само собой разумеющееся, взглянул на нее, нахмурившую брови, а затем перешел в наступление: — А ты не появлялась все утро. Оказывается, ты училась в моем поместье?

Это напомнило Ли Сичжи, что ее обманул не один человек, а два совершенно одинаковых человека.

Она повернулась и сердито посмотрела на Фу Синъяня, который долго наблюдал за происходящим: — И ты, ты же знал, что я ошиблась, почему не сказал мне?

— Откуда мне знать, что ты ошиблась? — С видом человека, который ни за что не признается, Фу Синъянь невинно покачал головой. Улыбка в его глазах еще не успела исчезнуть. — К тому же, я научил тебя тому, чему должен был научить. Разве это не одно и то же?

Ли Сичжи подумала и решила, что он прав. Хотя ее обманули двое, она все равно научилась тому, чему должна была.

Наверное, сбивать людей с толку — это их странное хобби.

У кого нет странных хобби?

Например, ей от природы нравилось смотреть, как люди злятся, что тоже было совершенно непонятно.

Подумав так, она решила, что поступки обоих можно принять.

Пока она молчала, они подумали, что она действительно очень рассердилась. Переглянувшись, Фу Синъянь сказал: — Госпожа Ли, если вы действительно считаете, что мы перегнули палку, я здесь приношу вам свои извинения. Прошу вас, не принимайте это близко к сердцу.

Раз уж он так сказал, Ли Сичжи стало еще неудобнее сердиться. Она махнула рукой: — Ладно, я великодушная, не буду с вами связываться.

Слегка дернув уголком рта, Фу Синъянь сказал: — Госпожа Ли действительно... не скромна.

Совершенно не уловив его поддразнивания, она, пробыв на улице так долго, уже проголодалась. Сжав губы, она посмотрела на них обоих и сказала: — Раз так, я пойду.

Видя, что она собирается уходить, Фу Синъянь подумал и окликнул ее: — Госпожа Ли, вам еще нужны мои уроки в будущем?

Она моргнула, подумала о том, сколько ей еще предстоит узнать, и сказала: — Конечно.

Мм... Ты можешь учить меня этикету, а он — читать?

В конце концов, вы оба выглядите одинаково.

Она еще помнила выражение лица Фу Синъяня, когда он вчера учил ее читать — он выглядел глубоко опечаленным, словно хотел прихлопнуть ее одной пощечиной, и это оставило у нее страх.

Сегодня Фу Синъянь учил ее читать очень хорошо, по крайней мере, он был очень терпелив к ней.

Это требование немного удивило обоих. Фу Синъянь вдруг изогнул глаза: — Конечно, можно.

Фу Синъянь не сказал ни слова, вероятно, у него тоже не было возражений.

Договорившись так, она попрощалась с ними обоими и вернулась в поместье Дуань.

Это было как раз время обеда. Она собственными глазами видела, как одна за другой служанки несли блюда в парадный зал, и пошла за ароматом.

Дуань Янь сидел за столом, спокойно и невозмутимо обедая.

Увидев ее, он лишь слегка приподнял бровь и больше никак не отреагировал.

Она еще не выплеснула свое недовольство по поводу госпожи Люй Ло утром, а теперь, увидев, как он ее игнорирует, она стала еще более недовольной.

Сев напротив него, Ли Сичжи взяла палочки и, не обращая внимания ни на что, сначала взяла кусочек овоща. Съев полмиски риса, чтобы утолить голод, она подняла голову и спросила его: — Ты же говорил, что никогда не ходишь в бордели?

Столкнувшись с ее внезапным вопросом, Дуань Янь слегка приподнял бровь, выглядя очень спокойно: — Мм?

Она снова возмущенно спросила: — Какие у тебя отношения с госпожой Люй Ло оттуда?

Почему она послала за тобой человека рано утром?

Услышав это, Дуань Янь наконец понял, в чем дело.

Оказывается, пока его не было, кое-что произошло. Редко он объяснял: — У меня с ней нет никаких отношений.

— Тогда почему она все равно пришла за тобой? — Ли Сичжи явно не поверила, резко воткнула палочки в миску с рисом и подняла голову, яростно глядя на него.

Дуань Янь явно был напуган ее действием, опешил и сказал: — Убери палочки.

Она посмотрела на свою миску и молча вынула из нее палочки.

Продолжая настойчиво спрашивать: — Скажи, почему?

На самом деле, Дуань Янь сам не знал, почему.

Он всего лишь дважды ходил с Бай Байюем, и один раз только успел войти.

Второй раз он пошел попробовать чай, чтобы избежать Ли Сичжи. Тогда он просто случайно сказал, что чай вкусный, и сделал пару замечаний.

Все это было сказано им инстинктивно, словно он и раньше часто так неторопливо пил чай.

Он поднял взгляд и посмотрел на серьезное личико Ли Сичжи, сказав: — То, что она пришла за мной, — это ее дело. Идти мне или нет — это мое дело.

Сказав это, он уже проявил необычайную редкость.

К сожалению, такие запутанные слова Ли Сичжи явно не понимала.

Она долго ломала голову, но все равно не понимала: — Что это значит?

Дуань Янь опустил взгляд и больше не стал объяснять.

Продолжая невозмутимо есть, он в то же время про себя презирал ее способность понимать.

Если бы Ли Сичжи так легко сдавалась, она бы не пришла в Миньчэн за тысячи ли из Бихуа Шань.

Она нахмурила брови, немного подумала и снова спросила: — Ты хочешь сказать, что ее дела не имеют отношения к твоим?

Понимая, что для нее это уже большое достижение, Дуань Янь остановил руку с палочками и равнодушно промычал "мм".

— Тогда ты больше никогда не пойдешь в бордель? — Тема снова вернулась к этому вопросу. Она с надеждой спросила, широко раскрыв свои ясные и красивые глаза.

Дуань Янь посчитал этот вопрос совершенно бессмысленным. Он всегда презирал такие места, и те два раза были исключением, причем главной причиной была эта девушка, которая выглядела совершенно невинной.

Но он не собирался объяснять это Ли Сичжи. Он даже не промычал "мм", словно не слышал ее слов.

Как только он перестал отвечать, Ли Сичжи заволновалась: — Скажи же...

В тот момент, когда она заговорила, по ее щеке пронесся резкий ветер, и несколько прядей волос были срезаны.

Она широко раскрыла глаза, застыв на месте, и проглотила слова, которые не успела договорить.

Острая стрела пролетела мимо Дуань Яня и вонзилась прямо в картину с горами и реками, висевшую на стене позади него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Девушка, которую обманули (Часть 2)

Настройки


Сообщение