Майская погода была теплой и приятной. Линь Сиянь, встав рано утром, занималась каллиграфией у окна, одетая лишь в легкую рубашку. Однако она никак не могла сосредоточиться. Отложив кисть, она велела Цинъэр принести ей какой-нибудь комплект одежды и, одевшись, в одиночестве вышла в небольшой сад перед Обителью Опавших Листьев.
Прошел уже больше месяца с тех пор, как она необъяснимым образом попала сюда. Линь Сиянь никогда не оставляла мысли о возвращении. Но она оказалась здесь из-за автомобильной аварии. Неужели еще одна авария сможет вернуть её обратно?
А что, если она действительно разобьется насмерть и не сможет вернуться?
Пока она не найдет надежного способа вернуться, все, что ей оставалось — это просто выживать.
Сейчас в поместье Линь ей было относительно безопасно. Она думала о побеге, но что потом?
Не говоря уже о том, как трудно выжить одинокой женщине в древние времена, и о том, надолго ли ей хватит тех нескольких украшений, не имея возможности заработать на жизнь.
Да и само поместье Линь — разве они позволили бы ей, знающей их тайну, от которой зависит их жизнь и смерть, сбежать и остаться на свободе?
Будущая княгиня Хао пропала — разве императорская семья оставит это без внимания?
Поэтому ей оставалось только ждать.
Если она так и не сможет покинуть эту эпоху, то постарается устроить свою жизнь как можно лучше.
Возможно, в конце концов ей все равно придется выйти замуж. Но она добровольно согласится прожить всю жизнь лишь с тем, кого полюбит!
Линь Сиянь неспешно брела, погруженная в свои мысли, и незаметно вышла из маленького сада.
Подняв голову, она увидела перед собой двор госпожи Линь и уже хотела повернуть назад.
Внезапно из двора выбежал кто-то в панике и налетел прямо на Линь Сиянь, которая не успела увернуться. Она пошатнулась и отступила на несколько шагов, с трудом удержав равновесие.
Однако тот, кто налетел на Линь Сиянь, упал на землю. Едва он попытался поспешно подняться, как из двора выбежали несколько крепких служанок с тростниковыми розгами в руках. Они прижали упавшего к земле и начали наказывать.
Линь Сиянь в ужасе отступила еще на несколько шагов и только тогда разглядела, что избиваемый человек — худенькая фигурка в растрепанной одежде. Судя по наряду, это была служанка из поместья.
Служанки, немного побив девушку, рывком подняли её на ноги и только тогда заметили стоящую перед ними Линь Сиянь.
Главную из них Линь Сиянь узнала — это была Ли-мама, служанка госпожи Линь. Ли-мама поклонилась Линь Сиянь и сказала: — Старая слуга исполняет приказ госпожи наказать эту служанку. Не думала потревожить старшую госпожу.
Линь Сиянь слегка покачала головой. Глядя на служанку, чье лицо и тело были покрыты следами от ударов, она почувствовала жалость, но все же не хотела вмешиваться в чужие дела.
Ли-мама и остальные потащили служанку к воротам поместья, по пути ругаясь: — Ах ты, бесстыжая тварь, еще и вздумала соблазнять старшего молодого господина!
Служанка тщетно вырывалась и кричала сквозь слезы: — Я не делала! Я не делала! Госпожа, пощадите! Не продавайте меня!
— Хм, еще и отпираешься, — Ли-мама злобно ущипнула служанку. — И не мечтай! Госпожа уже приказала продать тебя в публичный дом! Посмотрим, кто еще посмеет подражать твоим лисьим уловкам!
Линь Сиянь знала, что в больших поместьях служанки нередко пытались добиться близости хозяина. Все зависело от того, как к этому отнесется хозяин. Если он не возражал, служанка становилась приближенной служанкой-наложницей (тунфан яхуань). Если она ему нравилась, её могли повысить до статуса наложницы (инян).
Линь Моцин еще не был женат, поэтому делами в его покоях, естественно, ведала госпожа Линь.
Слыша, что их слова становятся все более непристойными, Линь Сиянь поспешила удалиться и повернулась, чтобы выйти из ворот двора.
Но служанка, услышав слова Ли-мамы, внезапно громко вскрикнула, вырвалась из их рук, с разбегу ударилась головой о косяк ворот, по инерции прокатилась по земле и упала перед Линь Сиянь, её лицо было в крови!
Линь Сиянь, которая и так боялась вида крови, вскрикнула «Ах!» и мягко осела на землю.
Во дворе мгновенно воцарился хаос.
***
Линь Сиянь медленно пришла в себя. Некоторое время она смотрела на темно-зеленый полог кровати с каркасом, прежде чем поняла, что это не её комната. Однако её охватило разочарование: как было бы хорошо, если бы, очнувшись, она оказалась в современном мире!
— Старшая госпожа, вы очнулись? — Лю'эр, главная служанка госпожи Линь, осторожно помогла Линь Сиянь сесть и поднесла чашку с водой к её губам.
— Где это я? — спросила Линь Сиянь, отпив воды. Ей стало немного лучше.
— Это моя спальня, — вошла снаружи госпожа Линь. — Не ожидала, что наказание служанки так тебя напугает. И не ожидала, что у этой девчонки окажется такой несгибаемый нрав!
Вспомнив служанку с окровавленной головой, Линь Сиянь невольно почувствовала к ней сочувствие и несправедливость: в этом обществе женщины не могли решать свою судьбу, тем более служанки, которых считали товаром!
Даже если она и добивалась близости хозяина, в современном мире это было бы максимум вопросом морали. Но здесь — почему другие решают её вину и так жестоко с ней обращаются!
— Что с той служанкой?.. — все же не удержалась и спросила Линь Сиянь.
— Ей обработали раны, заперли в дровяном сарае, — немного помедлив, ответила госпожа Линь.
— Госпожа, — вошла Ли-мама. — Эта служанка все еще громко кричит о своей невиновности, говорит, что просто зашла убрать комнату, не ожидала, что старший молодой господин еще не встал… — Ли-мама увидела очнувшуюся Линь Сиянь и поняла, что такие вещи нельзя обсуждать при незамужней девушке. Она поспешно замолчала.
— Эх, судя по её отчаянному виду, возможно, мы действительно её оговорили, — госпожа Линь, казалось, немного смягчилась, но тут же сменила тон. — Но такое поощрять нельзя. Когда её раны немного заживут, все равно выведем и продадим, в назидание остальным.
Госпожа Линь управляла домом строго и обладала властным нравом. У господина Линя было две наложницы, но под давлением госпожи Линь обе тихо сидели в своих дворах, не пользуясь никакой благосклонностью. Одна была бездетной, другая жила лишь со своей восьмилетней дочерью.
С таким характером госпожа Линь, естественно, ненавидела служанок, пытавшихся соблазнить хозяина, и потому очень строго следила за служанками своего сына.
— Матушка, — подумав, начала Линь Сиянь, — не могли бы вы…
— Что? — госпожа Линь повернула голову, с недоумением глядя на неё.
— Эта служанка так себя ранила, это уже должно послужить предостережением для других, — осторожно подбирая слова, сказала Линь Сиянь. — Она предпочла умереть, чем быть проданной, видно, что она до смерти напугана.
— Ты хочешь за неё заступиться? — госпожа Линь вскинула брови, явно недовольная.
— Я заступаюсь не только за неё. Я подумала, что раз она так поранилась, у неё на голове наверняка останется шрам. Если посторонние увидят её такой, то скажут, что в нашем поместье жестоко обращаются со слугами. Не лучше ли оставить её в поместье? Другие слуги, видя шрам на её голове, сами будут остерегаться.
Линь Сиянь медленно излагала госпоже Линь все за и против.
Выражение лица госпожи Линь заметно смягчилось, казалось, слова Линь Сиянь её убедили.
— Но куда её деть? — помедлив, спросила госпожа Линь. — В покои Цинъэра её ни в коем случае нельзя. Может, отправить её на Главную кухню в качестве чернорабочей?
Тут же она сама себе возразила: — Нет, нет. Если у неё все еще остались грязные мыслишки, она сможет добраться до Цинъэра.
Глядя, как та заботится только о своем сыне, не обращая внимания на жизнь и смерть служанки, Линь Сиянь мысленно презрительно фыркнула: «Твой сын — зеница ока, а чужие дети разве не рождены отцом и матерью?»
— Может быть, вы отдадите её Сиянь? — предложила Линь Сиянь, видя, что госпожа Линь долго размышляет и не может принять решение. — Обитель Опавших Листьев, где живет Сиянь, находится далеко от покоев старшего брата, и людей там бывает немного.
— Это… — госпожа Линь все еще колебалась. — Отдавать тебе такую служанку, не слишком ли?
— Ничего страшного. Пережив такое, она наверняка впредь будет вести себя прилично, — видя, что госпожа Линь смягчилась, Линь Сиянь продолжила мягко уговаривать.
— Хорошо. Ты впервые о чем-то меня просишь, нехорошо тебе отказывать, — кивнула госпожа Линь, но тут же сменила тон. — Но если заметишь за ней что-то неладное, немедленно скажи мне, я обязательно её продам!
— Да, Сиянь поняла, — Линь Сиянь была втайне рада, что добилась своего.
Линь Сиянь действительно хотела спасти служанку из сочувствия и чувства несправедливости. Ей было жаль девушку, и она считала наказание госпожи Линь несправедливым.
Но у Линь Сиянь была и другая причина.
За месяц общения она поняла, что Цинъэр не слишком сообразительна. А эта служанка, раз уж ей позволяли убирать в покоях Линь Моцина, наверняка была служанкой второго ранга. Не будь она хорошей работницей, госпожа Линь не поставила бы её в покои своего драгоценного сына.
Теперь, когда она спасла её, избавив от продажи в грязное место, та наверняка будет ей благодарна до гроба. Разве это не значит, что она обрела верную и способную помощницу?
Достигнув своей цели, Линь Сиянь поднялась, чтобы попрощаться с госпожой Линь: — Сиянь вернется к себе. Вы так долго были заняты, вам тоже следует хорошенько отдохнуть. — Разговаривая с госпожой Линь, Линь Сиянь всегда старалась использовать обращение «Вы» вместо «матушка», если это было возможно. Это была лишь игра на публику, чтобы скрыть правду, и обе они это прекрасно понимали.
Госпожа Линь, видя, что с ней все в порядке, не стала её удерживать, лишь приказала Лю'эр: — Проводи старшую госпожу как следует. — Затем она сказала Линь Сиянь: — Когда эта Юйтун сможет ходить, я пришлю к тебе человека. Ты должна будешь хорошенько её воспитывать.
— Да, Сиянь поняла, — только теперь Линь Сиянь узнала, что спасенную ею служанку зовут Юйтун.
Линь Сиянь поклонилась госпоже Линь и в сопровождении Лю'эр направилась к своей Обители Опавших Листьев.
— Старшая госпожа поистине добра сердцем. Этой Юйтун действительно повезло встретить вас, — почтительно сказала Лю'эр, поддерживая Линь Сиянь под руку.
— Госпожа Лю'эр слишком добра, — эта Лю'эр была главной служанкой госпожи Линь, и Линь Сиянь из уважения могла называть её «госпожа Лю'эр». — Просто так вышло, что она упала прямо передо мной, в этом есть некая судьба. — Линь Сиянь уклончиво ответила одной фразой. Хотя она иногда бывала рассеянной, но не была глупой. С какой стати ей откровенничать с приближенной служанкой госпожи Линь?
Лю'эр, видя такое отношение Линь Сиянь, больше ничего не сказала, лишь почтительно проводила её до двора. Линь Сиянь настояла на том, чтобы дать ей мешочек с жемчужным цветком в качестве награды. Лю'эр поблагодарила за подарок и ушла.
Линь Сиянь посмотрела вслед уходящей Лю'эр и подумала: «Завтра нужно обязательно разузнать все об этой Юйтун!»
(Нет комментариев)
|
|
|
|