Глава 11. Мудрое спасение Юйтун

Майская погода была теплой и приятной. Линь Сиянь, встав рано утром, занималась каллиграфией у окна, одетая лишь в легкую рубашку. Однако она никак не могла сосредоточиться. Отложив кисть, она велела Цинъэр принести ей какой-нибудь комплект одежды и, одевшись, в одиночестве вышла в небольшой сад перед Обителью Опавших Листьев.

Прошел уже больше месяца с тех пор, как она необъяснимым образом попала сюда. Линь Сиянь никогда не оставляла мысли о возвращении. Но она оказалась здесь из-за автомобильной аварии. Неужели еще одна авария сможет вернуть её обратно?

А что, если она действительно разобьется насмерть и не сможет вернуться?

Пока она не найдет надежного способа вернуться, все, что ей оставалось — это просто выживать.

Сейчас в поместье Линь ей было относительно безопасно. Она думала о побеге, но что потом?

Не говоря уже о том, как трудно выжить одинокой женщине в древние времена, и о том, надолго ли ей хватит тех нескольких украшений, не имея возможности заработать на жизнь.

Да и само поместье Линь — разве они позволили бы ей, знающей их тайну, от которой зависит их жизнь и смерть, сбежать и остаться на свободе?

Будущая княгиня Хао пропала — разве императорская семья оставит это без внимания?

Поэтому ей оставалось только ждать.

Если она так и не сможет покинуть эту эпоху, то постарается устроить свою жизнь как можно лучше.

Возможно, в конце концов ей все равно придется выйти замуж. Но она добровольно согласится прожить всю жизнь лишь с тем, кого полюбит!

Линь Сиянь неспешно брела, погруженная в свои мысли, и незаметно вышла из маленького сада.

Подняв голову, она увидела перед собой двор госпожи Линь и уже хотела повернуть назад.

Внезапно из двора выбежал кто-то в панике и налетел прямо на Линь Сиянь, которая не успела увернуться. Она пошатнулась и отступила на несколько шагов, с трудом удержав равновесие.

Однако тот, кто налетел на Линь Сиянь, упал на землю. Едва он попытался поспешно подняться, как из двора выбежали несколько крепких служанок с тростниковыми розгами в руках. Они прижали упавшего к земле и начали наказывать.

Линь Сиянь в ужасе отступила еще на несколько шагов и только тогда разглядела, что избиваемый человек — худенькая фигурка в растрепанной одежде. Судя по наряду, это была служанка из поместья.

Служанки, немного побив девушку, рывком подняли её на ноги и только тогда заметили стоящую перед ними Линь Сиянь.

Главную из них Линь Сиянь узнала — это была Ли-мама, служанка госпожи Линь. Ли-мама поклонилась Линь Сиянь и сказала: — Старая слуга исполняет приказ госпожи наказать эту служанку. Не думала потревожить старшую госпожу.

Линь Сиянь слегка покачала головой. Глядя на служанку, чье лицо и тело были покрыты следами от ударов, она почувствовала жалость, но все же не хотела вмешиваться в чужие дела.

Ли-мама и остальные потащили служанку к воротам поместья, по пути ругаясь: — Ах ты, бесстыжая тварь, еще и вздумала соблазнять старшего молодого господина!

Служанка тщетно вырывалась и кричала сквозь слезы: — Я не делала! Я не делала! Госпожа, пощадите! Не продавайте меня!

— Хм, еще и отпираешься, — Ли-мама злобно ущипнула служанку. — И не мечтай! Госпожа уже приказала продать тебя в публичный дом! Посмотрим, кто еще посмеет подражать твоим лисьим уловкам!

Линь Сиянь знала, что в больших поместьях служанки нередко пытались добиться близости хозяина. Все зависело от того, как к этому отнесется хозяин. Если он не возражал, служанка становилась приближенной служанкой-наложницей (тунфан яхуань). Если она ему нравилась, её могли повысить до статуса наложницы (инян).

Линь Моцин еще не был женат, поэтому делами в его покоях, естественно, ведала госпожа Линь.

Слыша, что их слова становятся все более непристойными, Линь Сиянь поспешила удалиться и повернулась, чтобы выйти из ворот двора.

Но служанка, услышав слова Ли-мамы, внезапно громко вскрикнула, вырвалась из их рук, с разбегу ударилась головой о косяк ворот, по инерции прокатилась по земле и упала перед Линь Сиянь, её лицо было в крови!

Линь Сиянь, которая и так боялась вида крови, вскрикнула «Ах!» и мягко осела на землю.

Во дворе мгновенно воцарился хаос.

***

Линь Сиянь медленно пришла в себя. Некоторое время она смотрела на темно-зеленый полог кровати с каркасом, прежде чем поняла, что это не её комната. Однако её охватило разочарование: как было бы хорошо, если бы, очнувшись, она оказалась в современном мире!

— Старшая госпожа, вы очнулись? — Лю'эр, главная служанка госпожи Линь, осторожно помогла Линь Сиянь сесть и поднесла чашку с водой к её губам.

— Где это я? — спросила Линь Сиянь, отпив воды. Ей стало немного лучше.

— Это моя спальня, — вошла снаружи госпожа Линь. — Не ожидала, что наказание служанки так тебя напугает. И не ожидала, что у этой девчонки окажется такой несгибаемый нрав!

Вспомнив служанку с окровавленной головой, Линь Сиянь невольно почувствовала к ней сочувствие и несправедливость: в этом обществе женщины не могли решать свою судьбу, тем более служанки, которых считали товаром!

Даже если она и добивалась близости хозяина, в современном мире это было бы максимум вопросом морали. Но здесь — почему другие решают её вину и так жестоко с ней обращаются!

— Что с той служанкой?.. — все же не удержалась и спросила Линь Сиянь.

— Ей обработали раны, заперли в дровяном сарае, — немного помедлив, ответила госпожа Линь.

— Госпожа, — вошла Ли-мама. — Эта служанка все еще громко кричит о своей невиновности, говорит, что просто зашла убрать комнату, не ожидала, что старший молодой господин еще не встал… — Ли-мама увидела очнувшуюся Линь Сиянь и поняла, что такие вещи нельзя обсуждать при незамужней девушке. Она поспешно замолчала.

— Эх, судя по её отчаянному виду, возможно, мы действительно её оговорили, — госпожа Линь, казалось, немного смягчилась, но тут же сменила тон. — Но такое поощрять нельзя. Когда её раны немного заживут, все равно выведем и продадим, в назидание остальным.

Госпожа Линь управляла домом строго и обладала властным нравом. У господина Линя было две наложницы, но под давлением госпожи Линь обе тихо сидели в своих дворах, не пользуясь никакой благосклонностью. Одна была бездетной, другая жила лишь со своей восьмилетней дочерью.

С таким характером госпожа Линь, естественно, ненавидела служанок, пытавшихся соблазнить хозяина, и потому очень строго следила за служанками своего сына.

— Матушка, — подумав, начала Линь Сиянь, — не могли бы вы…

— Что? — госпожа Линь повернула голову, с недоумением глядя на неё.

— Эта служанка так себя ранила, это уже должно послужить предостережением для других, — осторожно подбирая слова, сказала Линь Сиянь. — Она предпочла умереть, чем быть проданной, видно, что она до смерти напугана.

— Ты хочешь за неё заступиться? — госпожа Линь вскинула брови, явно недовольная.

— Я заступаюсь не только за неё. Я подумала, что раз она так поранилась, у неё на голове наверняка останется шрам. Если посторонние увидят её такой, то скажут, что в нашем поместье жестоко обращаются со слугами. Не лучше ли оставить её в поместье? Другие слуги, видя шрам на её голове, сами будут остерегаться.

Линь Сиянь медленно излагала госпоже Линь все за и против.

Выражение лица госпожи Линь заметно смягчилось, казалось, слова Линь Сиянь её убедили.

— Но куда её деть? — помедлив, спросила госпожа Линь. — В покои Цинъэра её ни в коем случае нельзя. Может, отправить её на Главную кухню в качестве чернорабочей?

Тут же она сама себе возразила: — Нет, нет. Если у неё все еще остались грязные мыслишки, она сможет добраться до Цинъэра.

Глядя, как та заботится только о своем сыне, не обращая внимания на жизнь и смерть служанки, Линь Сиянь мысленно презрительно фыркнула: «Твой сын — зеница ока, а чужие дети разве не рождены отцом и матерью?»

— Может быть, вы отдадите её Сиянь? — предложила Линь Сиянь, видя, что госпожа Линь долго размышляет и не может принять решение. — Обитель Опавших Листьев, где живет Сиянь, находится далеко от покоев старшего брата, и людей там бывает немного.

— Это… — госпожа Линь все еще колебалась. — Отдавать тебе такую служанку, не слишком ли?

— Ничего страшного. Пережив такое, она наверняка впредь будет вести себя прилично, — видя, что госпожа Линь смягчилась, Линь Сиянь продолжила мягко уговаривать.

— Хорошо. Ты впервые о чем-то меня просишь, нехорошо тебе отказывать, — кивнула госпожа Линь, но тут же сменила тон. — Но если заметишь за ней что-то неладное, немедленно скажи мне, я обязательно её продам!

— Да, Сиянь поняла, — Линь Сиянь была втайне рада, что добилась своего.

Линь Сиянь действительно хотела спасти служанку из сочувствия и чувства несправедливости. Ей было жаль девушку, и она считала наказание госпожи Линь несправедливым.

Но у Линь Сиянь была и другая причина.

За месяц общения она поняла, что Цинъэр не слишком сообразительна. А эта служанка, раз уж ей позволяли убирать в покоях Линь Моцина, наверняка была служанкой второго ранга. Не будь она хорошей работницей, госпожа Линь не поставила бы её в покои своего драгоценного сына.

Теперь, когда она спасла её, избавив от продажи в грязное место, та наверняка будет ей благодарна до гроба. Разве это не значит, что она обрела верную и способную помощницу?

Достигнув своей цели, Линь Сиянь поднялась, чтобы попрощаться с госпожой Линь: — Сиянь вернется к себе. Вы так долго были заняты, вам тоже следует хорошенько отдохнуть. — Разговаривая с госпожой Линь, Линь Сиянь всегда старалась использовать обращение «Вы» вместо «матушка», если это было возможно. Это была лишь игра на публику, чтобы скрыть правду, и обе они это прекрасно понимали.

Госпожа Линь, видя, что с ней все в порядке, не стала её удерживать, лишь приказала Лю'эр: — Проводи старшую госпожу как следует. — Затем она сказала Линь Сиянь: — Когда эта Юйтун сможет ходить, я пришлю к тебе человека. Ты должна будешь хорошенько её воспитывать.

— Да, Сиянь поняла, — только теперь Линь Сиянь узнала, что спасенную ею служанку зовут Юйтун.

Линь Сиянь поклонилась госпоже Линь и в сопровождении Лю'эр направилась к своей Обители Опавших Листьев.

— Старшая госпожа поистине добра сердцем. Этой Юйтун действительно повезло встретить вас, — почтительно сказала Лю'эр, поддерживая Линь Сиянь под руку.

— Госпожа Лю'эр слишком добра, — эта Лю'эр была главной служанкой госпожи Линь, и Линь Сиянь из уважения могла называть её «госпожа Лю'эр». — Просто так вышло, что она упала прямо передо мной, в этом есть некая судьба. — Линь Сиянь уклончиво ответила одной фразой. Хотя она иногда бывала рассеянной, но не была глупой. С какой стати ей откровенничать с приближенной служанкой госпожи Линь?

Лю'эр, видя такое отношение Линь Сиянь, больше ничего не сказала, лишь почтительно проводила её до двора. Линь Сиянь настояла на том, чтобы дать ей мешочек с жемчужным цветком в качестве награды. Лю'эр поблагодарила за подарок и ушла.

Линь Сиянь посмотрела вслед уходящей Лю'эр и подумала: «Завтра нужно обязательно разузнать все об этой Юйтун!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Мудрое спасение Юйтун

Настройки


Сообщение