Глава 17. Сплетни (Часть 2)

— А! Ты еще хочешь есть? Ты же только что ел! — Су Су посмотрела на Лу Ичжэна. Неужели он обжора? То, что он съел в доме Тао, было всего лишь закуской.

Лу Ичжэн, услышав это, надулся. «Я же видел, что ты ела без особого удовольствия, и подумал, что тебе не понравилась еда», — подумал он.

— Да, я не наелся. Давай еще что-нибудь закажем, — раз уж он так сказал, придется придерживаться этой версии. Какая нелепая отговорка.

— Хорошо, — рассеянно ответила Су Су. Она все еще думала о том, что услышала, и была немного невнимательна.

— Су Су, о чем ты задумалась? Кажется, тебя что-то беспокоит, — Лу Ичжэн был очень внимательным и заметил ее состояние.

— Эээ… ничего особенного. Пойдемте есть, — Су Су не осмелилась рассказать о своих догадках. Бездоказательные предположения — это всего лишь слухи, а распространение слухов и клевета — преступление.

Хэцинлоу был самым большим рестораном в Хуантане. Его фирменным блюдом были всевозможные дим-самы.

Кроме того, тремя главными блюдами ресторана были рыба-белка в кисло-сладком соусе, хрустальные креветки и гребешки с крабовой икрой.

Лу Ичжэн заказал эти три блюда, а также дисаньсянь, сушеную вермишель с алоэ и чайник лучшего лунцзина. Они с Су Су сели за столик у окна на втором этаже, откуда открывался прекрасный вид.

Глядя на полный стол еды, Су Су убедилась, что этот молодой господин действительно не наелся в доме Тао и поэтому привел ее сюда, чтобы как следует поесть.

Су Су не стала стесняться и принялась за еду. В доме Тао она почти ничего не ела, а пока они шли до Хэцинлоу, успела проголодаться. Лу Ичжэн, видя, с каким аппетитом ест Су Су, почувствовал тепло на душе. Она и правда была голодна.

— Ты ходил в дом Тао? — Су Су услышала, как люди за соседним столиком говорят о семье Тао, и прислушалась.

— Да, ходил. Второй господин Тао устроил там пикет. Похоже, он не успокоится, пока не очернит старшую ветвь семьи Тао, — говорил мужчина лет тридцати в фанцзине и зеленом халате.

— Зачем второму господину Тао это делать? Хоть его брат и был неправ, его невестка — хорошая женщина, — другой мужчина в темно-красном халате, похоже, был хорошо знаком с делами семьи Тао.

— Да, госпожа Тао — хорошая женщина, не то что… В общем, теперь с семьей Тао будет легче вести дела, — мужчина в зеленом халате вдруг замолчал, поняв, что сплетничать об умершем — это неуважительно, и сменил тему.

— Да, ты прав. Но госпожа Тао из семьи врачей, а господин Тао так рано умер… Видно, судьба, — с грустью сказал мужчина в красном.

— Эх, такие дела… Как говорится, небесное наказание можно пережить, самонаказание — нет, — многозначительно сказал мужчина в зеленом.

— О? Что ты имеешь в виду? Расскажи, — эти двое, очевидно, были близкими друзьями и делились друг с другом секретами.

— Ну… я слышал, что новая наложница господина Тао была возлюбленной его старшего сына, — не удержавшись, мужчина в зеленом поделился сплетней.

— Что? Не может быть! Отец отбил женщину у сына? — Эта сплетня была слишком шокирующей.

— Да, я тоже так слышал. Только никому не говори… — «Никому не говори», а уже все знают. Эх, вот что значит людская молва.

Они начали говорить все тише и тише, и Су Су, как ни старалась, больше ничего не услышала.

Но эта сплетня была настолько ошеломляющей, что у нее от удивления отвисла челюсть.

— Су Су, ешь еще вот это, это вкусно. — Ого, молодой господин Лу был так спокоен. Он услышал такую сплетню и даже глазом не моргнул. Вот это да!

На самом деле Су Су переоценила Лу Ичжэна. Хоть он и владел боевыми искусствами, и его слух был намного острее, чем у Су Су, но он не обращал внимания на разговоры за соседним столиком. Все его внимание было сосредоточено на Су Су. Видя, как она увлеченно ест хрустальные креветки, он подумал, что ей нравится это блюдо, и стал накладывать ей еще, не подозревая, что она просто пыталась подслушать сплетни.

Наевшись хрустальных креветок, Су Су наконец переварила услышанное и, вспомнив все странности, которые заметила в доме Тао, пришла к ужасному выводу.

Жаль, что родители уехали, брат тоже не было дома, и ей не с кем было поделиться своими мыслями. Пришлось держать все в себе.

Поздно вечером Су Су сидела за рукоделием при свете лампы. Она взяла старую одежду брата, немного увеличила ее и начала шить для Линь Юаня нижнюю рубашку.

Когда брат вернется, он наверняка подрастет, поэтому нужно сделать одежду побольше, чтобы не тратить ткань.

Она долго шила, и у нее начали уставать глаза. Су Су посмотрела в окно. Сегодня была прекрасная лунная ночь, небо было ясным, звезды ярко сияли, а аромат цветущей сливы так и манил выйти на улицу.

Вдруг перед глазами мелькнула тень. Во дворе появился незнакомый мужчина. Су Су хотела было закричать, но вовремя прикрыла рот рукой. В следующее мгновение она успокоилась. Это был не вор и не грабитель. Этот силуэт показался ей знакомым… Ах, да! Это был тот самый благородный разбойник, который приходил к ним недавно.

Су Су обрадовалась и вышла из дома.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение