Глава 4. Лисий хвост показался

Су Су сидела на соломенной подстилке, прислонившись спиной к стене и укрывшись толстым слоем соломы от ночного холода.

Она думала, что не сможет уснуть всю ночь, но неожиданно через некоторое время задремала, так и прислонившись к стене. Проснулась она, когда уже совсем рассвело.

Насытившись и выспавшись, Су Су почувствовала прилив сил.

Вчера, столкнувшись с внезапной бедой, Су Су растерялась, мысли путались, и она совершенно не могла соображать.

После ночного отдыха она наконец смогла успокоиться и медленно восстановить в памяти ход событий.

Из обрывков фраз, услышанных вчера от слуг семьи Инь, она узнала, что у самой любимой наложницы судьи Инь, Фан инян, случился выкидыш.

Вспомнив, как она весь день без отдыха хлопотала, тщательно готовя лекарство для сохранения беременности, а в итоге вместо награды была брошена в дровяной сарай, она поняла: очевидно, эта наложница потеряла ребенка после приема приготовленного ею отвара.

Лекарственные травы ей передал слуга семьи Инь.

Мать судьи умерла в прошлом году, и теперь домом управляла госпожа Инь, Чжан Ши. Такие выгодные поручения, как закупка, наверняка выполнял кто-то из ее доверенных людей.

Получив травы, Су Су внимательно их осмотрела: среди них не было ингредиентов, активизирующих кровообращение. Это был обычный, стандартный рецепт для сохранения беременности.

Способ приготовления и последовательность добавления трав тоже были правильными. И хотя процесс варки был долгим, она ни на шаг не отходила от горшка с лекарством.

Это означало, что с момента получения трав и до приготовления отвара никаких проблем не возникло.

Проблема могла возникнуть в промежутке между тем, как слуга семьи Инь забрал у нее готовое лекарство, и тем, как его дали выпить Фан инян.

Су Су не могла понять, почему судья Инь, даже не расспросив участников событий, сразу решил, что это она подмешала что-то в лекарство?

В дровяном сарае не было окон, и Су Су могла определить время только по свету, пробивающемуся сквозь щель в двери.

К этому времени уже совсем рассвело, неподалеку послышались шаги, люди начали ходить туда-сюда. Прислушавшись, можно было разобрать обрывки сплетен.

— В сарае заперта та самая маленькая ученица? — с любопытством спросила какая-то пожилая женщина.

— Да, я своими глазами видела, как заперли девочку, лет двенадцати-тринадцати всего. Не похожа она на ту, кто осмелился бы на такое, — ответил голос помоложе.

— А кто же еще? Травы покупал Эр Ню, подручный управляющего Ши. Они оба самые преданные госпоже люди, точно бы такого не сделали. Лекарство подавала Лю Саоцзы из покоев Фан инян, она же ее невестка, как она могла навредить своей родственнице? Как ни крути, остается только эта посторонняя, — уверенно рассуждала пожилая женщина, но от ее слов Су Су хотелось лезть на стену.

— Не обязательно, чужая душа — потемки, может быть, это… — на самом интересном месте голос стал тише, и Су Су, как ни напрягала слух, ничего не разобрала.

— Не может быть… Госпожа… — Госпожа? Неужели они подозревают, что это госпожа Инь хотела избавиться от ребенка Фан инян?

Женщины уходили все дальше, и их голоса затихли.

Су Су прислонилась к стене и погрузилась в раздумья.

Она была уверена, что с травами, которые ей дали, все было в порядке.

Значит… проблема в той самой Лю Саоцзы из покоев Фан инян?

Пока Су Су размышляла, зачем Лю Саоцзы предавать свою родственницу и какая ей от этого выгода, она услышала еще один голос.

— Ты что здесь делаешь? — Голос незнакомого мужчины звучал недружелюбно.

— По приказу госпожи принесла поесть этой маленькой ученице, — ответила пожилая женщина.

— Нельзя! Господин сказал, никому не давать ей ни еды, ни питья, и госпожа не исключение, — мужчина категорически отказал, не оставляя места для обсуждения, демонстрируя свою беспристрастность.

— Айя, Лао Ван, ну зачем так строго? Такая юная девочка, как она могла такое сделать? К тому же, она уже целый день голодает, если не дать ей поесть, она же умрет! — Старушка не ожидала, что Лао Ван осмелится ослушаться госпожу, да еще и прикрываться словами господина.

— Я слышал только приказ господина: бросить ее в сарай и никого к ней не подпускать, — Лао Ван явно не ставил хозяйку дома ни во что, изображая преданного слугу.

— Ты! — Старушка, видя, что Лао Ван несговорчив, сердито схватила коробку с едой и гневно удалилась.

Неужели они собираются заморить ее голодом?

Су Су, прильнув к дверной щели, смогла разглядеть лицо этого верного слуги, осмелившегося ослушаться приказа госпожи.

Увидев его, Су Су была поражена: это же тот самый злодей, который руководил ее связыванием!

Она ведь ничем его не обидела, почему он хочет ее смерти?

После ухода старушки Лао Ван остался стоять у двери сарая, не уходя.

Хотя Су Су очень хотелось спросить его, за что он так жесток с ней, она понимала, что даже если спросит, он не скажет ей причину.

За это время Лао Ван несколько раз стучал в дверь сарая и звал ее, но Су Су не отвечала. Она лежала на соломенной подстилке, притворяясь без сознания, не желая общаться с этим злодеем.

Незаметно наступила тихая ночь, луна поднялась высоко. Издалека послышались тихие шаги: — Ван Гуаньши… она… есть какие-нибудь движения? — Говорила женщина, намеренно понизив голос, но в ночной тишине Су Су, сосредоточившись, смогла расслышать ее слова.

— Никаких движений, девочка, возможно, перепугалась до смерти. С тех пор как я пришел, она не издала ни звука, — Лао Ван простоял на страже весь день, так и не услышав голоса Су Су.

Он пытался заговорить с ней, но Су Су понимала, что любые разговоры с ним бесполезны, и не обращала на него внимания.

Лучше было сэкономить силы, закрыв глаза и отдыхая.

— Может, от голода потеряла сознание. Два дня без еды и питья, даже взрослый не выдержит, не говоря уже о ребенке, — смело предположила женщина.

— Точно не давать ей есть и пить? — Лао Ван, казалось, колебался. Поднимать руку на ребенка — в нем еще оставалась капля совести.

— Хм… три дня… завтра уже будет почти… потерпи еще денек… — слова змееподобной женщины решили дальнейшую судьбу Су Су.

— Хе-хе… Мне-то потрудиться несложно… Вот только… чем ты меня отблагодаришь?.. — Лао Ван выглядел уже немолодым, но говорил с женщиной с легкомысленностью, явно указывающей на их давнюю связь.

— Ах ты!.. Мужчины… ни одного хорошего среди вас нет, — кокетливо-капризный голос женщины вызвал у Су Су крайнее отвращение.

Их голоса становились все тише. Су Су изо всех сил пыталась разглядеть через щель лицо этой змееподобной женщины.

К сожалению, та все время стояла к ней спиной.

Как Су Су ни старалась, она смогла увидеть только ее одежду и туфли.

Одежда была обычной, а вот туфли — очень яркие, изумрудно-зеленые.

Неизвестно, сколько времени прошло, но снаружи постепенно стихли все звуки. Эта парочка, видимо, ушла по своим делам, исчезнув из поля зрения Су Су.

Су Су потрогала последнюю лепешку, спрятанную под одеждой, и с трудом сглотнула слюну. Живот урчал от голода, но без воды есть лепешку было нельзя — от этого жажда только усилится. Она надеялась, что сестрица А Тао, несмотря на поздний час, вспомнит о ней и принесет немного воды.

Мольбы Су Су, очевидно, были услышаны небесами.

Снаружи послышались тихие шаги. Су Су посмотрела в щель и несказанно обрадовалась: пришла сестрица А Тао!

— Су Су? Сегодня Ван Гуаньши весь день дежурил в заднем дворе, я не могла прийти. Он только что ушел, поэтому я опоздала, — А Тао, осторожно оглядываясь по сторонам, тихо объяснила.

— Спасибо, сестрица А Тао, я так рада тебя видеть, мне сразу стало спокойнее, — Су Су говорила правду. Неизвестно, сколько еще продлятся эти мучения.

Неужели, если она не умрет от голода и жажды за три дня, ее так и будут держать взаперти?

Как ей выбраться отсюда?

А Тао, как и прошлой ночью, поднесла миску к щели в двери, и Су Су принялась жадно пить через соломинку.

Напившись, Су Су наконец успокоилась — она сможет продержаться еще один день. Она достала лепешку и медленно съела ее.

— Су Су, у меня есть еще две лепешки. На кухне много народу, я не смогла взять больше. Хотела еще принести тебе пару морковок и огурцов, но они слишком толстые, не пролезут в щель, — с сожалением сказала А Тао. С овощами можно было бы утолять жажду днем, не дожидаясь ночи.

— Сестрица А Тао, если ты нарежешь морковь и огурцы полосками, они пролезут, — быстро сообразила Су Су. Услышав про овощи, она тут же нашла решение.

— Ах, как же я не догадалась? Подожди минутку, я сейчас вернусь, — снаружи послышались шаги, и А Тао снова поспешно ушла.

Примерно через время, за которое выпивают чашку чая, А Тао вернулась и просунула в щель несколько тонких полосок моркови и огурца.

— Су Су, пока перекуси этим, — А Тао заботилась о Су Су, как старшая сестра.

— Очень вкусно, спасибо, сестрица А Тао, — Су Су была рада и этому, она и не думала привередничать, только благодарила.

— Кстати, сестрица А Тао! Когда ты только что пришла, ты не видела женщину в зеленых вышитых туфлях? Хм… она, кажется, очень хорошо знакома с тем Ван Гуаньши, — Су Су не была уверена, видела ли А Тао, но раз уж та пришла так поздно, возможно, она подходила раньше и случайно заметила ту женщину.

— Зеленые вышитые туфли? На это я не обратила внимания. Я подходила несколько раз раньше и видела, как сестрица Цуй Цяо разговаривала с Ван Гуаньши. Может, это она? — А Тао действительно подходила несколько раз, но из-за присутствия Ван Гуаньши не решалась показаться.

Это она!

Сегодня с Ван Гуаньши разговаривала только одна женщина.

— Сестрица А Тао, кто такая Цуй Цяо? — как бы невзначай спросила Су Су.

— Это старшая служанка Юй инян, — Цуй Цяо часто приходила на кухню за чем-нибудь для Юй инян, поэтому А Тао ее запомнила.

— Юй инян? — А это еще кто? Кажется, она ее не видела.

— Да, она раньше была самой любимой наложницей господина, он во всем ей потакал, даже госпожа была с ней очень вежлива. Но после того, как господин взял Фан инян, его отношение к ней сильно изменилось, — О, так это разлюбленная наложница.

— У нее есть дети? — подумав, спросила Су Су, поддавшись любопытству.

— Нет, на самом деле, она сама недавно появилась в доме, — А Тао подумала, что Су Су еще ребенок и, несмотря на заточение, интересуется сплетнями большого дома.

— Дети судьи все от госпожи? — Су Су задала очень важный вопрос.

— Конечно, нет, разве госпожа смогла бы родить так много! Госпожа родила только старшего молодого господина и старшую барышню, остальные — от наложниц. Айя, Су Су, мне пора, я же тайком выбралась, если задержусь, это заметят. Мне нужно возвращаться, — А Тао посмотрела на небо, увидела, что уже поздно, и поспешно попрощалась с той, кого мысленно считала своей будущей золовкой.

— Сестрица А Тао, спасибо тебе, — провожая взглядом удаляющуюся фигуру А Тао, Су Су искренне поблагодарила ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение