Глава 5 (Часть 1)

Тук-тук-тук!

— Сяофэй, ты спишь? — с лёгкой тревогой в голосе спросила Дин Ма из-за двери.

Они оба застыли. Их сплетённые губы наконец разомкнулись. Они даже дышать боялись. Через некоторое время Дин Юйфэй прокашлялась и, стараясь говорить спокойно, ответила:

— Я уже собиралась спать, но случайно упала с кровати.

— Ты ушиблась? — Дин Ма хотела войти, но дверь была заперта.

— Нет, просто немного больно.

— Будь осторожнее. Ложись спать, завтра на работу.

— Хорошо, мам. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи.

Услышав, как мать спускается по лестнице, Дин Юйфэй с упрёком толкнула мужчину, сидевшего на ней.

— Вставай!

— Спектакль ещё не закончен, куда вставать? — он с вожделением посмотрел на её грудь. Во время их борьбы две пуговицы на её блузке расстегнулись, и показалась соблазнительная ложбинка. У него кровь закипела.

Она покраснела.

— Прекрати!

— Я серьёзно. Какой нормальный мужчина откажется от угощения, которое само идёт в руки? — это было его искреннее желание — немедленно овладеть ею.

— Если не хочешь плохо кончить, советую тебе в течение минуты отодвинуться от меня как минимум на тридцать сантиметров, — хотя это и была угроза, но сейчас, лёжа на полу в растрёпанной одежде, со всё ещё пылающими щеками, она выглядела не очень убедительно.

— Мы можем переместиться на кровать. Гарантирую, никто нас не услышит.

— Раз… два… три… четыре…

— Хорошо-хорошо, не считай. Я встану. Но прежде я должен кое-что прояснить: если ты ещё раз скажешь «тогда забудь», тебе это дорого обойдётся, — он подкрепил своё предупреждение грозным взглядом, чтобы уж наверняка её напугать.

— Ты что, обиделся?

— Я не какой-то там тайный любовник, конечно, я обиделся.

— Кроме госпожи Хэ, ты можешь не скрываться ни от кого.

— Один человек — это уже большая разница.

— Хватит болтать, вставай! — с досадой сказала она, ещё раз толкнув его. Нужно быть осторожнее, иначе всё может зайти слишком далеко.

Хэ Иньтао больше не медлил и быстро поднялся на ноги, послушно отойдя от неё на безопасное расстояние. Находиться с ней наедине в таком тесном пространстве было действительно опасно.

— Не волнуйся, я обязательно найду способ уладить всё с мамой, — стоя на балконе, он видел через приоткрытое окно, как она в отчаянии ходит по комнате. Наверняка из-за его матери.

— Пока я не решу, что делать, ты не должен говорить с госпожой Хэ, — она знала, что самый простой способ — это столкнуть его с матерью лбами. Госпожа Хэ точно сочтёт её коварной. Они с госпожой Хэ договорились, и, раз уж она нарушила договор, она сама должна всё объяснить.

— Мама меня очень любит, я сам разберусь.

— Не торопись. Мы ещё обсудим это. В общем, без моего разрешения ты ничего не предпринимаешь, иначе тебе конец! — она махнула рукой, снова подгоняя его. — Уходи уже!

Он послал ей воздушный поцелуй и вышел на балкон.

Увидев, что он ушёл, она закрыла балконную дверь и легла на кровать. Да, нужно перестать думать об этом. По крайней мере, Хэ Иньтао не оставит её одну. И этого достаточно.

Дин Юйфэй могла сопровождать Хэ Иньтао на любых публичных мероприятиях, особенно на таких, как сегодняшний банкет в честь дня рождения одного из бизнес-магнатов, где собрался весь цвет делового мира. Она даже могла держаться за руку с Хэ Иньтао на глазах у госпожи Хэ. Но когда отношения между людьми меняются, меняется и манера общения. И она совершенно этого не замечала.

— Что это? — спросил Хэ Иньтао, глядя на бокал в её руке.

— Шампанское, — удивлённо подняла она бровь. Странно, что он об этом спрашивает.

— Я тоже хочу, — он как ни в чём не бывало взял у неё бокал и, залпом осушив его, довольно кивнул, протягивая пустой бокал проходившему мимо официанту. — Отлично!

— Почему ты сам себе не взял?

— То, что ты пьёшь, всегда вкуснее, — он многозначительно посмотрел на её нежные губы. Она покраснела и сердито посмотрела на него. Он тут же положил руку ей на спину, но она тут же её отбила. Он обиженно надул губы, а она с улыбкой покачала головой.

— И как я раньше не замечала, какой ты ребёнок?

— Это всё из-за тебя. Ты слишком сильно на меня влияешь.

— Не нужно оправдывать свою инфантильность.

— Но это же правда! Какие тут оправдания?! — он взял бокал красного вина с подноса проходившего мимо официанта, сделал глоток, а затем поднёс бокал к её губам. Она инстинктивно отпила немного. Он с улыбкой посмотрел на неё. — Ну как? Вкуснее?

— Ты такой ребёнок! — смущённо прошептала она.

Он наклонился к её уху и нежно прошептал, то ли капризничая, то ли соблазняя:

— Ты знаешь, как мне тяжело? Я так хочу поцеловать тебя, но при старших нельзя слишком распускаться. Приходится вот так утолять жажду. Тебе меня не жаль?

Она почувствовала, как по её телу пробежала дрожь. Стараясь сохранять спокойствие под любопытными взглядами окружающих, она тихо сказала:

— Если найдёшь место, где нам никто не помешает, я тебя немного вознагражу.

— Правда? — его глаза засияли ярче солнца.

— Не радуйся раньше времени. Вряд ли здесь найдётся такое место.

Он допил вино, отдал бокал официанту и, горя от нетерпения, сказал:

— Жди меня здесь. Я обязательно найду укромный уголок.

Глядя на то, как он убегает, она невольно рассмеялась. Взрослый мужчина, а ведёт себя как ребёнок… Она вдруг почувствовала себя виноватой. Если он узнает, что она вовсе не хочет, чтобы он нашёл это укромное место, а просто пытается охладить его пыл, он, наверное, расстроится. Он умный, просто сейчас слишком счастлив, чтобы понять: даже если такое место и есть, оно наверняка уже занято.

— Этот парень только что крутился вокруг тебя, и вдруг исчез. Куда он подевался?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение