Глава 2 (Часть 1)

Когда же началось её противостояние с Хэ Иньтао? С того дня, когда он помешал ей спокойно сидеть на дереве?

Нет. Для неё он был просто молодым господином, высокомерным и недосягаемым. Но в тот день он стал для неё «угрозой» — угрозой, которую нельзя игнорировать, с которой можно только сражаться.

«Тот день» выдался на редкость погожим…

Получив неудовлетворительную оценку за домашнее задание по рисунку, она решила научиться рисовать как следует. Каждые выходные она брала альбом и рисовала без устали. Но у неё не было ни учителя, ни таланта, поэтому, как бы она ни старалась, её рисунки оставались ужасными. Бабушка Хэ, видя, как она хмурится, вызвалась быть её наставницей. Но, взглянув на её работы, нахмурилась уже сама бабушка.

— Что это такое? — она то наклоняла голову влево, то вправо, пытаясь понять, что же это такое, но так ничего и не смогла разглядеть.

— Яблоко! — разве не очевидно? Перед ней лежало яблоко. Что же ещё она могла рисовать, апельсин?

— Впервые вижу яблоко такой формы, — безжалостно заявила бабушка Хэ.

— Моё яблоко особенное, — она всегда умела находить себе оправдания.

— Твоё яблоко действительно слишком особенное, — бабушка Хэ усмехнулась.

— Какое ещё «особенное»? Не умеешь рисовать — и не умеешь. Нечего придумывать отговорки, от этого ты художницей не станешь, — откуда ни возьмись появился Хэ Иньтао. Он посмотрел на рисунок Дин Юйфэй и покачал головой. Это был явно какой-то бесформенный булыжник.

Каждый раз, видя его, она делала вид, что не замечает, и проходила мимо. А он всегда нарочно окликал её: «Не умеешь здороваться?». Тогда она вежливо обращалась к нему: «Молодой господин», — и продолжала идти своей дорогой.

Сегодня она тоже должна была, как обычно, поздороваться и пропустить его слова мимо ушей. Но, видя его презрительное выражение лица, её упрямство взяло верх. Ну и что, что у неё нет таланта к рисованию? Зачем он её оскорбляет?

— Если молодой господин такой замечательный, пусть сам нарисует! — она ехидно улыбнулась, ожидая его реакции.

К её удивлению, он принял вызов. Взяв у неё альбом и карандаш, он подошёл к креслу, сел и начал рисовать.

Он рисовал с таким видом, что ей стало любопытно. Хотелось подойти поближе и посмотреть, что же у него получится. Судя по его уверенности, рисунок должен быть неплохим. Но как бы он ни старался, это всё равно будет всего лишь яблоко на бумаге. Ничего особенного.

Однако, когда она взяла в руки его рисунок, то сразу поняла значение выражения «превратить гниль в чудо». И дело было не в том, что яблоко было нарисовано мастерски и реалистично, а в том, что он использовал её бесформенный набросок как основу… Она чуть не подняла большой палец вверх.

— Фэй, ты, наверное, в шоке? — бабушка Хэ, видя её выражение лица, рассмеялась. — Не удивляйся, у этого мальчишки настоящий дар. Как только научился держать карандаш, сразу начал рисовать. А теперь мечтает проектировать великие здания. Нарисовать сотню таких яблок за час для него — пара пустяков.

Что ж, она признавала, что этот молодой господин не только красив, но и талантлив.

— Теперь ты смотришь на меня другими глазами? — самодовольно спросил он.

— У каждого свои сильные стороны, — она, конечно, не собиралась ему потакать.

— А какие сильные стороны у тебя?

— Я хорошо лазаю по деревьям, — если бы не бабушка Хэ, она бы точно показала ему средний палец, напомнив о том, что случилось пару месяцев назад. Ничего удивительного, что благородный господин не умеет лазать по деревьям. Забавно было то, как он бесился, чуть ли не топором хотел срубить баньян.

Эта девчонка действительно умела бить по больному.

— Разве лазанье по деревьям можно назвать сильной стороной?

— Если это не сильная сторона, то каждый должен уметь лазать по деревьям. Но молодой господин, кажется, не умеет.

— …Я не хочу лазать по деревьям.

— Некоторые люди такие жалкие. Не умеют — и говорят, что не хотят. Так, наверное, меньше стыдно?

— Если я говорю, что не хочу, значит, не хочу.

— Хочешь ты или нет, результат один — не умеешь.

— Если я захочу, я всё смогу!

— И когда же я смогу полюбоваться на молодого господина, лазающего по деревьям?

— Как только найду подходящий денёк, так сразу и продемонстрирую тебе своё мастерство.

Этот молодой господин такой смешной. Он что, думает, это свадьба, и нужно выбрать благоприятную дату?

— Лучше дня, чем сегодня, не найти. Почему бы не показать мне своё мастерство прямо сейчас?

— Хочешь сменить тему? — он щёлкнул её по лбу. Увидев, как она поморщилась от боли и посмотрела на него с укором, он небрежно перевёл взгляд на альбом в её руках. — Даже яблоко нарисовать не можешь, а хочешь увидеть, как я лазаю по деревьям?

— …Дай мне неделю, и я нарисую нормальное яблоко.

— Хорошо. Как только нарисуешь нормальное яблоко, я покажу тебе, как лазаю по деревьям.

Бабушка Хэ наконец не выдержала и рассмеялась.

— Даже не знала, что вы так хорошо ладите. Так весело препираетесь, что совсем забыли про меня, старушку.

Они оба смущённо замолчали…

Эта перепалка стала началом их войны. Никто не хотел уступать, оба были полны боевого духа. Вся семья знала, что они «несовместимы, как вода и огонь».

Даже повзрослев, она думала, что их отношения так и останутся враждебными. Но неожиданно бабушка Хэ заболела и решила переехать на Гавайи. Это изменило всё, добавив в их отношения новый статус — «возлюбленные».

Она согласилась стать девушкой Хэ Иньтао только для виду, оговорив три условия: никто не вмешивается в жизнь другого, не контролирует и не ограничивает. Но, раз уж они пара, нужно иногда появляться вместе на людях и участвовать в светской жизни друг друга. Этого не избежать.

Она думала, что эти условия защитят её, и, кроме небольших неудобств, её жизнь не изменится. Но как же она ошибалась! Через три месяца, как только она окончила университет, он «взбунтовался».

После окончания университета она активно искала работу, но всё время сталкивалась с трудностями. Сначала она думала, что просто не подходит компаниям, поэтому ей отказывают. Но однажды, во время собеседования, генеральный директор компании, с которым у неё был приятный разговор, вдруг резко изменил тон после телефонного звонка. Она заподозрила неладное и, не выдержав, решила выяснить, в чём дело. Оказалось, что Хэ Иньтао тайно мешал ей устроиться на работу.

Она пришла в ярость и, выйдя из офиса той компании, сразу же отправилась в офис Хэ Иньтао.

— Что это значит? Что ты задумал?!

Он, казалось, совсем не переживал, что она раскрыла его проделки, и лишь ухмыльнулся.

— Зачем тебе так мучиться, искать работу? Выходи за меня замуж, и всё.

Она ошеломлённо посмотрела на него.

— Я что, с ума сошла?!

— Ты действительно умеешь меня злить, — хотя он выглядел довольным.

— Разве я неправа? Только сумасшедшая согласится выйти замуж за такого шовиниста, как ты! — даже не учитывая его богатство и положение, любая здравомыслящая женщина не захочет связываться с ним на всю жизнь. А она считала себя очень умной.

— Я — шовинист, ты — стерва. Разве мы не идеальная пара?

— Кто сказал, что шовинисты и стервы созданы друг для друга?

— Мы действительно созданы друг для друга. Это все признают.

— Но ты же вечно мной недоволен! Мы постоянно ссоримся. Какая же это идеальная пара?!

— Если бы ты не перечила мне постоянно, мы бы не ссорились.

— Смешно… Ладно, лень с тобой спорить. В общем, прекрати свои грязные игры. Я всё равно найду работу.

Да, она обязательно найдёт работу… Нет, она должна найти работу, чтобы он не смог её контролировать. Но кто осмелится отказать младшему директору корпорации «Хэчан» и дать ей работу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение