Глава 2 (Часть 2)

Ей оставалось лишь смириться с ситуацией.

Хэ Иньтао вторгался в её спокойный мир уже тринадцать лет. Хотя они жили под одной крышей, она ни разу не заходила в его комнату. Это место было для неё запретным. Сначала из-за неловкости: она ведь не прислуга в доме Хэ и не имела права входить в комнату молодого господина без причины. Её могли обвинить в нечистых намерениях, поэтому она предпочитала держаться от неё подальше.

Комната Хэ Иньтао оказалась больше, чем она представляла. Но что её действительно поразило, так это витрина рядом с письменным столом, заполненная её фотографиями в самых разных изящных рамках. На снимках она то очаровательно улыбалась, то отдыхала с закрытыми глазами, то задумчиво смотрела вдаль… Самое невероятное — она совершенно не помнила, когда он их делал. Неужели все эти годы, с юности до сегодняшнего дня, он тайно следил за ней?

Это было неприятное ощущение. Никто не любит, когда за ним шпионят. Но сейчас она испытывала не раздражение, а шок. Как он мог быть настолько одержим ею?

— Теперь ты понимаешь, насколько этот парень тобой помешан? — На самом деле, Хэ Иньюэ уговорила Дин Юйфэй отвезти брата домой именно для того, чтобы показать ей это. Дин Юйфэй давно пора было увидеть эту комнату.

— …Да, нужно же играть убедительно, иначе кто поверит? — она запнулась, чуть не попавшись на эту удочку. Да, любой, увидев это, решил бы, что он в неё безумно влюблён, и она тоже. Но она не должна забывать, что ради того, чтобы приручить её, он готов на всё.

— Ты думаешь, он из тех, кто умеет притворяться?

— А разве факты не говорят сами за себя?

— Вы знакомы не первый год. Ты же знаешь, что он не из тех, кто играет на публику.

— Он не играет на публику, но плести интриги и добиваться своего хитростью — вот это он умеет, — она бросила взгляд на Хэ Иньтао, который мирно лежал на кровати. Он действительно пьян? Сегодня он был слишком уж тихим. Всю дорогу домой молча лежал на заднем сиденье.

Хэ Иньюэ не смогла ничего возразить. Да, Хэ Иньтао действительно был хитер и изворотлив. В мире бизнеса без этого никуда.

— Дин Юйфэй! — вдруг закричал Хэ Иньтао и резко сел на кровати.

Она вздрогнула и инстинктивно подбежала к нему.

— Что такое?

Он улыбнулся ей и, как ребёнок, протянул руки и обнял её, прижимаясь к её груди. Она застыла, как деревянная кукла. Что за спектакль он опять разыгрывает?

— Хочу лапшу быстрого приготовления.

— Хочешь лапшу? — она нахмурилась. Что происходит?

Хэ Иньюэ прыснула со смеху.

— Какая забавная картина! Даже не думала, что этот парень может быть таким милым!

— Сестра Иньюэ, это совсем не смешно! — с упрёком сказала Дин Юйфэй.

— А тебе не кажется это милым? Такой момент нужно запечатлеть на память!

Если бы она сама не была частью этой «забавной картины», она бы согласилась. Не на память, а чтобы потом шантажировать этого мужчину и заставить его вести себя прилично… Но поддастся ли он на шантаж? Он любил вызовы. Если она посмеет ему угрожать, это будет воспринято как вызов его авторитету, и он обязательно отомстит.

— Сестра Иньюэ, ты такая вредная!

Хэ Иньюэ приподняла бровь.

— Не хочешь сохранить этот момент, чтобы потом вспоминать?

— Я не хочу иметь с ним ничего общего, зачем мне что-то вспоминать?

— Ты уверена, что не хочешь иметь с ним ничего общего? — с иронией спросила Хэ Иньюэ. Она хотела что-то добавить, но тут зазвонил её телефон. Она достала его из сумки и отошла в сторону, чтобы ответить. Перебросившись парой фраз, она с досадой опустила телефон и посмотрела на Дин Юйфэй. — Извини, меня муж зовёт. Придётся оставить тебе моего брата.

— Я… Сестра Иньюэ, езжай спокойно. Я подожду, пока он уснёт, и пойду спать, — хотя ей очень не хотелось оставаться здесь одной, но задерживать замужнюю женщину было бы неправильно.

— Спасибо. Я отнесу твои вещи в домик, — Хэ Иньюэ задумчиво посмотрела на брата, подняла с пола вещи Дин Юйфэй и, помахав рукой, ушла.

— Хочу лапшу, — как только Хэ Иньюэ вышла за дверь, Хэ Иньтао с надеждой посмотрел на Дин Юйфэй. Если бы не его покрасневшее лицо, явно выдавшее, сколько он выпил, она бы решила, что он просто издевается.

— Ты так крепко меня обнимаешь, как же я спущусь вниз и приготовлю тебе лапшу? — не выдержала она.

«Отпустить её» или «съесть лапшу» — казалось, это был сложный выбор. Он нахмурился, словно мучительно размышляя, и, наконец, разжал руки, но всё равно не отпустил её.

— Только побыстрее.

— Чтобы приготовить лапшу, нужно хотя бы десять минут.

— Мне всё равно, просто сделай это быстрее.

Она решила не спорить с пьяным и, высвободившись из его объятий, вышла из комнаты и спустилась вниз готовить лапшу. Через десять минут она вернулась с тарелкой. К счастью, он всё ещё ждал её у двери и не уснул, иначе она бы просто столкнула его с кровати.

— Готово, ешь, — сказала она.

Он, словно ребёнок, которому дали конфету, радостно взял тарелку и начал жадно есть, время от времени останавливаясь, чтобы улыбнуться ей и спросить, не хочет ли она попробовать. Она лишь закатывала глаза. Но, если честно, она впервые видела его таким — почти ребёнком — и это почему-то тронуло её.

Раньше он всегда вёл себя с ней высокомерно, как и подобает мужчине, уверенному, что все должны ему угождать, особенно женщины. Но она была из тех, кто отвечает силой на силу, а на слабость — слабостью. Чем больше он пытался её подавить, тем сильнее она хотела доказать свою независимость. Их конфликты становились всё ожесточённее. Она называла его шовинистом, а он злился, что она не ведёт себя, как женщина.

Они оба были недовольны друг другом, казалось, должны были ненавидеть друг друга. Но между ними существовало какое-то притяжение, которое она не могла игнорировать. Она не хотела обращать на него внимания, но, стоило ему появиться, её взгляд сам собой следовал за ним. Конечно, ей это не нравилось.

Иногда ей хотелось сдаться и, как обычная женщина, попытаться ему угодить, пока она не потеряет для него всякую ценность, и он, наконец, отстанет от неё. Но в ней жило какое-то упрямство. Она могла уступить кому угодно, но только не ему.

Почему? Она не знала. Но одна мысль о том, чтобы пресмыкаться перед ним, была невыносима, словно её бросали на раскалённый песок. Поэтому их отношения оставались напряжёнными, полными бесконечных ссор, но в то же время между ними витала какая-то необъяснимая нежность.

Съев лапшу, Хэ Иньтао потребовал почистить зубы и умыться. Она отвела его в ванную, и только после этого он спокойно лёг спать.

Наконец-то всё закончилось, она может идти отдыхать. Но, едва она закрыла дверь в комнату Хэ Иньтао, как столкнулась с госпожой Хэ, которая поднималась наверх, чтобы проведать сына. Что это — злой рок или просто череда неудач?

Лицо госпожи Хэ позеленело. Увидев в руках Дин Юйфэй тарелку и палочки, она нахмурилась.

— Почему ты выходишь из комнаты Иньтао?

— Молодой господин немного выпил с друзьями, я помогла ему добраться до комнаты.

— Похоже, ты совсем забыла мои слова, — госпожа Хэ развернулась и спустилась по лестнице, бросив на ходу: — Жду тебя в гостиной.

Ей хотелось сказать, что она устала, и все разговоры нужно отложить до завтра. Но она промолчала. Ей было всё равно, что о ней думает госпожа Хэ, но это могло отразиться на её родителях. Лучше не рисковать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение