Глава 1 (Часть 1)

В такой чудесный выходной он должен был лежать на траве, наслаждаясь мандаринами, очищенными его возлюбленной. Кисло-сладкий вкус, как и их отношения, — немного горьковатый, но такой притягательный… Хотя, это уже лирика. В общем, такие прекрасные моменты нужно ценить, а не тратить время в подобном месте.

— Паршивец, ты так недоволен, что пьёшь кофе с матерью?

Госпожа Хэ сразу поняла, о чём думает её сын. Нынешняя молодёжь такая неблагодарная! В детстве мама для них — Чудо-женщина, а повзрослев, они видят в ней только бельмо на глазу.

— С мамой кофе должен пить папа, — Хэ Иньтао раздражённо откинул с лица непослушные пряди волос. В прошлом месяце он специально выпрямил их, но они тут же вернулись в прежнее состояние.

Прямо как некая особа, вечно ему перечащая. Невыносимая!

— Разве есть закон, запрещающий сыну пить кофе с матерью?

— Нет, просто я думал, что мама предпочитает компанию отца, особенно в выходные. — В последнее время разлучницы совсем обнаглели, открыто вмешиваются в чужие семьи. Мать, естественно, старалась быть рядом с отцом. Куда бы они ни шли, всегда вместе, как неразлучные утки-мандаринки. Все вокруг только и завидуют их любви.

— Твой отец сегодня поехал с твоим дедушкой смотреть участок земли. Я решила воспользоваться случаем и выпить кофе с тобой, моим вечно занятым архитектором, поболтать. Разве нельзя?

Они живут под одной крышей, но перекидываются лишь парой слов за завтраком. Разве это нормально?

Если бы сейчас у него во рту был кофе, он бы точно рассмеялся и обрызгал мать. Разве мама не вечно жалуется, что он невнимательный сын, и разговоры с ним портят ей настроение? А теперь вдруг захотела поболтать. Что это — женская непостоянство или забывчивость?

Ладно, если они вдруг поссорятся в кафе отеля, мать наверняка объявит ему бойкот.

— О чём ты хочешь поговорить, мама?

— Ты говоришь таким тоном, будто тебе это очень неприятно.

— Ты сама заставила меня прийти сюда, даже не спросив моего согласия. — Это не жалоба, а констатация факта.

— Ах ты, паршивец…

— Мама, не волнуйся, а то морщин прибавится и твой возраст станет всем очевиден, — он жестами показал матери, чтобы та глубоко дышала, пытаясь унять её гнев. Но, очевидно, это было бесполезно. Госпожа Хэ продолжала скрежетать зубами, готовая в любой момент взорваться.

— Ты знаешь, насколько ценно моё время? В свой выходной я мог бы наконец-то выспаться, но ты подняла меня ни свет ни заря, чтобы пить кофе.

— Ради тебя я жертвую не только сном в выходные. Разве я когда-нибудь жаловалась?

— С самого детства ты только и делаешь, что жалуешься!

— Ах ты, паршивец…

— Мама, от меня пахнет мужчиной, дорогим парфюмом, но никак не «паршивцем». Перестань постоянно называть меня так, люди подумают, что у тебя нет воспитания…

Хэ Иньтао был мастером выводить людей из себя. Если бы он смог довести мать до того, чтобы она крикнула: «Убирайся!», это было бы прекрасно. Но в этот самый момент к их столику подошла элегантная и очаровательная фигура, своим нежным голосом разрядив напряжённую обстановку.

— Тётя Цинь!

В мгновение ока госпожа Хэ продемонстрировала, как быстро женщина может изменить своё настроение. Гнев как рукой сняло, на лице расцвела нежная, любящая улыбка. Хэ Иньтао чуть не зааплодировал — это было просто потрясающе!

— Ицин, какое совпадение! Ты с подругой пришла выпить кофе?

— Мы с мамой договаривались, но она только что позвонила и сказала, что ей нужно срочно ехать с папой на какой-то банкет. Я уже собиралась уходить, как увидела вас, тётя Цинь, и решила поздороваться.

— Раз уж ты здесь, присоединяйся к нам, — госпожа Хэ пересела на соседний стул, уступая Лань Ицин своё место. — Позволь мне представить тебе моего сына, Хэ Иньтао.

— Здравствуйте, я Лань Ицин.

— Здравствуйте, — ответил Хэ Иньтао. Не слишком ли фальшиво? Они что, думают, он слепой и не понимает, что это свидание вслепую? Он должен был догадаться. Каждый раз, когда мама заставляет его куда-то выйти, у неё одна цель — познакомить его с очередной потенциальной невестой. Она знает, что если прямо сказать ему о свидании, он ни за что не согласится, поэтому приходится устраивать эти «случайные» встречи… Какой примитивный метод!

Госпожа Хэ подозвала официанта и заказала Лань Ицин кофе, после чего, словно продавец, начала расхваливать девушку: — Ицин в прошлом году вернулась из Америки, где училась, а сейчас работает в юридической фирме своего отца.

Хэ Иньтао лишь улыбнулся в ответ и элегантно отпил кофе. Для него все люди делились на две категории: «выдающиеся» и «обычные». Лань Ицин определённо относилась к первой. Единственным исключением из этого правила была Дин Юйфэй. Для него она была просто «женщиной», правда, совершенно невыносимой.

— Наш Иньтао тоже несколько лет жил в Америке. Вам точно будет о чём поговорить, — госпожа Хэ переключилась на сына, уже не скрывая своего желания свести их вместе.

— А где вы жили в Америке, господин Хэ?

Лань Ицин явно была девушкой инициативной, и госпожа Хэ засияла ещё ярче, словно вот-вот заиграет свадебный марш. Жаль только, что жених не разделял её энтузиазма. Он словно витал в облаках, совершенно не участвуя в разговоре.

— Он всё время жил в Нью-Йорке, — госпожа Хэ вытянула правую ногу и незаметно пнула сына. Тот лишь посмотрел на неё с вопросом в глазах, не выражая никакого желания отвечать.

— Какое совпадение! Я тоже жила в Нью-Йорке.

— Какая судьба! — Видя молчание сына, госпожа Хэ занервничала. Неужели он решил изобразить немую статую в такой момент? Хочет довести её до инфаркта? Она отчаянно подмигивала ему, но так и не дождалась ответа — зазвонил её телефон.

— Извините, мне нужно ответить, — она схватила телефон и, отвернувшись, тихонько заговорила. Через пару минут она закончила разговор и, быстро собирая вещи, сказала: — Мне нужно срочно уйти, не могу больше с вами сидеть. Иньтао, пообщайся с Ицин, а после проводи её домой.

Хэ Иньтао нахмурился. Не слишком ли подло мама устраивает ему эти встречи?

Как только госпожа Хэ ушла, официант принёс кофе Лань Ицин. Теперь всё стало походить на настоящее свидание вслепую.

— Извините, если я помешала вашим планам, я могу уйти, — Лань Ицин, конечно же, заметила нетерпение Хэ Иньтао. Никому не нравятся такие нелепые свидания, и ей одной разыгрывать этот спектакль не хотелось. Лучше вести себя естественно и оставить о себе хорошее впечатление.

— Не спешите, допейте кофе. А я свой уже допил, так что не буду вам мешать. До свидания, — Хэ Иньтао поставил чашку, взял счёт и, поднявшись, направился к выходу.

Лань Ицин смотрела ему вслед с недоумением. Что это за человек такой? Ну да, она слышала, что знаменитый архитектор Хэ отличается своенравным и жестким характером, делает, что хочет, и не обращает внимания на мнение других. Но неужели в его словаре нет слова «вежливость»?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение