Глава 3 (Часть 1)

То же место, та же ситуация, но прошло больше трёх лет, и она уже не та Дин Юйфэй — не та, что жила под чужой крышей и не могла открыто выражать своё мнение. Теперь она не боялась покинуть это место, ей даже казалось, что, уйдя отсюда, её мир станет шире.

— Я уже ясно дала понять, что ваши отношения — это временная мера, чтобы успокоить бабушку. Я никогда не приму тебя в семью Хэ, — в голосе госпожи Хэ звучала непривычная строгость. Она была не просто зла, она была в отчаянии. Она не могла контролировать сына, но могла контролировать Дин Юйфэй. Если она сможет управлять хотя бы одной стороной, ничего не произойдёт. Но если сейчас Дин Юйфэй не будет её слушаться, в семье начнётся хаос.

— Я всегда понимала разницу между мной и молодым господином и никогда не мечтала стать невесткой семьи Хэ.

— Если ты это понимаешь, тебе не следовало заходить в комнату Иньтао.

— Сегодня был особый случай. Мой начальник позвонил и сказал, что молодой господин напился, устроил скандал в баре, и попросил меня отвезти его домой.

— Это отличная отговорка. Но если сегодня ты уступишь в этом, завтра уступишь в другом. Стоит дать слабину, как за этим последуют бесконечные проблемы. Я не могу допустить никаких оправданий.

Дин Юйфэй невольно сжала кулаки, сдерживая желание возразить. Да, с точки зрения госпожи Хэ, это была отговорка. Но не её отговорка, а Хэ Иньтао. Она сама была жертвой!

— В общем, неважно, по какой причине. Держись от него подальше. Честно говоря, мне не нравится быть злодейкой и постоянно говорить тебе неприятные вещи, призывать тебя к совести. Мой сын — не трамплин для тебя, чтобы подняться по социальной лестнице.

Терпи, терпи… Она изо всех сил старалась сдержаться, но почему она должна терпеть эти оскорбления и обвинения? У всех есть глаза, разве они не видят правду?

— Госпожа Хэ, я и так стараюсь держаться от молодого господина подальше, но он постоянно ко мне пристаёт. Может, вам стоит поговорить с ним?

— Ты обвиняешь меня в том, что я не могу справиться со своим сыном?!

— Я просто хочу, чтобы вы поняли: в одиночку я ничего не смогу сделать. Молодой господин тоже должен постараться.

Госпожа Хэ немного помолчала, а затем кивнула.

— Да, если вы не будете действовать сообща, все твои усилия будут напрасны. Знаешь, что? Выходи замуж, и он отстанет от тебя.

Дин Юйфэй опешила. Она знала, что все родители желают своим детям добра, но разве не эгоистично жертвовать чужим счастьем ради собственных желаний?

— Я могу помочь тебе найти жениха. Гарантирую, что и семья, и положение — всё будет на высшем уровне.

Если бы не напряжённая атмосфера, она бы расхохоталась. Госпожа Хэ презирает её происхождение, но разве другие не будут делать то же самое?

— Не нужно. Если бы я хотела замуж, найти жениха не составило бы труда.

— Я могу найти тебе кого-нибудь получше.

— Брак — это на всю жизнь. Если выбирать партнёра, исходя из его положения, это будет несчастливый брак.

Госпожа Хэ поняла намёк на свою меркантильность, но её это не волновало. Все родители такие, они готовы терпеть несправедливые обвинения ради своих детей. — Я желаю тебе только добра. Подумай ещё раз.

— Спасибо за заботу, но я не хочу доверять свою судьбу другим. Даже если я выйду замуж за рябого коротышку, это будет мой выбор. Я не хочу, чтобы кто-то другой отвечал за моё счастье в браке, — она низко поклонилась. — Если у вас больше нет ко мне вопросов, я пойду отдыхать.

— Уже поздно, иди спать.

Пожелав госпоже Хэ спокойной ночи, Дин Юйфэй поспешила выйти из гостиной. Оказавшись на улице, она замедлила шаг и, спустившись по ступенькам, подошла к своему дому. Она села на крыльцо.

Незаметно для себя она заплакала. Подобные унижения случались и раньше, она слышала слова и похлеще, но почему сейчас ей было так больно?

В детстве госпожа Хэ хорошо к ней относилась, ласково называла её «солнышком». Уже одно это говорило о том, что она ей нравилась. Но, взрослея, Дин Юйфэй начала понимать, что многое — лишь видимость. Госпожа Хэ была очень скрытным человеком, и между ними лежала пропасть. Но этого было недостаточно, чтобы понять её истинные чувства. Пока однажды госпожа Хэ не заявила во всеуслышание, что никогда не примет дочь прислуги в свою семью. Это было как ушат холодной воды. Сердце похолодело, разум прояснился.

Честно говоря, она не винила госпожу Хэ. Когда их интересы не пересекались, госпожа Хэ видела в ней просто Дин Юйфэй. Но когда дело касалось будущего её сына, она видела в ней потенциальную невестку. Разные позиции, разные стандарты. Здесь не было правых и виноватых, это просто человеческая природа.

— Почему ты сидишь здесь одна? — Дин Ань тихо сел рядом с ней.

— Хочу подышать свежим воздухом, — она прижалась головой к плечу отца. — Пап, почему ты ещё не спишь?

— Я слышал от молодой госпожи, что молодой господин сегодня перебрал. Ты заботилась о нём. Но уже почти полночь, а тебя всё нет, я волновался.

— То, что я обещала папе, я выполню, даже если мне за это голову отрубят! Не нужно во мне сомневаться, хорошо? — Отец, переживая из-за отношения к ней госпожи Хэ, заставил её поклясться, что до свадьбы у неё ничего не будет с молодым господином. На самом деле, они с Хэ Иньтао не были настоящей парой, и даже если бы отец не просил, Хэ Иньтао и не мечтал бы к ней притронуться. Хотя, если честно, он постоянно пытался её обнять, поцеловать, но никогда не переходил границы.

— У вас, молодых, сейчас нет понятия о целомудрии. Даже если ты готова ждать до свадьбы, молодой господин может быть другого мнения.

— Если он не хочет, чтобы я внесла его в чёрный список, он будет ждать, — она выпрямилась и, повернувшись к отцу, попыталась сказать как можно беззаботнее: — Пап, ты не думал уйти из дома Хэ и открыть своё дело?

— Я никогда не думал об этом. Старый господин Хэ хорошо ко мне относится. И я встретил здесь твою маму. Сейчас старый господин с госпожой живут на Гавайях, поправляют здоровье. Я не могу бросить их в такой момент.

Хотя она и ожидала такого ответа, ей всё равно хотелось, чтобы отец оставил всё это.

— Ты поссорилась с молодым господином?

— Мы с ним никогда не жили мирно.

— Мужчины любят, когда их уважают, у них сильное самолюбие. Не нужно постоянно ему перечить, иногда стоит и уступить.

Она недовольно скривилась.

— У меня тоже есть самолюбие! Я тоже не люблю, когда меня не уважают!

— Неужели ты не можешь быть немного помягче?

Поколебавшись немного, она решила признаться:

— Пап, у нас с молодым господином ничего не получится, — хотя она и не говорила родителям, что их отношения с Хэ Иньтао — фикция, они наверняка догадывались о её чувствах и понимали, что она не хочет становиться невесткой семьи Хэ.

Дин Ань погладил её по голове. В его голосе звучала жалость.

— Папа знает, что ты очень чувствительна к чужому мнению, не хочешь, чтобы тебя считали меркантильной. Но люди всегда будут судачить, как бы ты ни старалась. Зачем обращать внимание на завистников? Главное, что старый господин и госпожа тебя приняли.

Ей было трудно объяснить, почему никто не замечает, что госпожа Хэ её терпеть не может.

— Молодой господин тебя очень любит. Если он услышит твои слова, он опять расстроится.

— Почти тридцатилетний мужчина, а всё ещё дуется по пустякам. Что я могу поделать?

— Мужчины дуются только на тех, кого любят.

— Его просто слишком избаловали!

Дин Ань рассмеялся.

— Молодой господин просто хочет привлечь твоё внимание, хочет, чтобы ты его баловала.

— Какой инфантильный мужчина!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение