Глава 11. Легенда о Летающих Волках

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В тот момент, когда Лин Сун быстро вскарабкался на большое дерево и стремительно подвесил труп Дикого волка, волчья стая, следовавшая за ним, уже с яростным воем бросилась в погоню. Разъярённые волки, свирепо оскалив зубы, рыча, окружили это большое дерево.

В то же время все Дикие волки высоко подняли головы, громко завывая, злобно сверкая волчьими глазами, пристально глядя на Лин Суна. Их пасти с острыми клыками открывались и закрывались, источая зловонный запах, и весь их вид был настолько свирепым, что они, казалось, хотели сожрать Лин Суна заживо.

— Кого вы пугаете?

— Если смелые, лезьте сюда!

— Я жду вас, звери, на дереве! Идите сюда, лезьте! Разве вы, чертовы звери, обычно не такие способные?

— На этот раз вас остановило маленькое деревце? — Лин Сун, развязно раскинув ноги на ветке, беззаботно взглянул на волчью стаю под деревом и с усмешкой крикнул, словно отчитывая своих охотничьих собак.

К счастью, эта волчья стая не понимала человеческой речи, иначе Лин Сун довёл бы их до белого каления.

В конце концов, они — Дикие волки из леса, Дикие волки, находящиеся на вершине пищевой цепи, Дикие волки, которых любое животное тщательно взвесит, прежде чем связываться. Они — чрезвычайно ужасающее существование во всём лесу, верно?

Как можно так издеваться над Дикими волками?

Разве это справедливо?

Однако, хотя Дикие волки не понимали слов Лин Суна, они были полностью разъярены его провокационным взглядом.

Чувство пренебрежения и недооценки было крайне неприятным. Дикие волки бродили по лесу годами, даже десятилетиями, и никогда прежде не испытывали такого пренебрежения и недооценки.

Нет, ни за что нельзя легко отпустить это прямоходящее животное, даже если оно забралось на дерево.

Волчья стая стала ещё более беспокойной. Разъярённые Дикие волки бегали взад-вперёд под большим деревом, переплетаясь, рыча, завывая и шипя, словно одними своими яростными и свирепыми взглядами хотели разорвать Лин Суна на куски и сожрать заживо.

Некоторые Дикие волки, не в силах сдержать гнев, начали яростно грызть большое дерево. К сожалению, древесина дерева была твёрдой, и острые волчьи клыки, грызущие его, могли лишь оставлять отпечатки зубов или следы укусов. Однако для дерева это было не более чем чесание пятки через сапог, не причиняющее значительного вреда, и, естественно, не представляющее никакой угрозы для Лин Суна, находящегося на дереве.

В беспокойной волчьей стае многие Дикие волки начали атаковать, пытаясь вскарабкаться на большое дерево. Они хотели использовать мощный импульс и силу, а также остроту волчьих когтей, чтобы забраться на дерево и вступить в близкий контакт с Лин Суном.

Однако волки — не кошки, не обезьяны и не леопарды. Их природные волчьи лапы и когти, хотя и подходят для быстрого бега и жестоких убийств, не приспособлены для лазания по деревьям. После того как они с усилием поднимались на метр-два, их силы быстро иссякали, и под действием гравитации они падали обратно на землю.

Однако они не отступали перед трудностями и не сдавались на полпути, а неустанно повторяли попытки. Волчья натура, не позволяющая им отступать, пока цель не будет достигнута, побуждала их к этому. Хотя они постоянно терпели неудачи, Дикие волки никогда не сдавались.

К сожалению, в этот момент усилия волчьей стаи были явно тщетными, но их упорство, их несгибаемая воля, не позволяющая им отступать, пока цель не будет достигнута, а также их свирепая, жестокая и яростная волчья натура внушали трепет и заставляли содрогнуться.

К счастью, смелый Лин Сун не был таким. Этот искусный и отважный юноша, увидев такую ситуацию, не только не испугался ничуть, но и небрежно раскинул ноги, развалившись на ветке, и с живым интересом наблюдал за происходящим, словно это была забавная и интересная сцена.

Он даже беззаботно смеялся и подбадривал волчью стаю:

— Продолжайте!

— Вперёд!

— Смотрите, совсем чуть-чуть, и вы достанете! Эй!

— Но всё ещё чуть-чуть не хватает, жаль. Давай, продолжайте, не останавливайтесь, а ты, черт возьми, опять ленишься, не думай, что я не вижу... В этот момент Лин Сун совсем не походил на несчастного человека, окружённого волчьей стаей и вынужденного прятаться на дереве. Напротив, он был похож на дрессировщика волков, находящегося на возвышении и расслабленного, дрессирующего группу активных Диких волков.

Он полностью поменял местами активную и пассивную роли, что затрудняло понимание истинной сути происходящего.

После череды неудач умная волчья стая начала анализировать свой неудачный опыт. Через мгновение свирепые волки быстро применили своё секретное оружие — особую способность Диких волков, которая вызывала удивление и даже восхищение.

После того как вожак стаи несколько раз прорычал, остальные Дикие волки быстро собрались с одной стороны большого дерева и упорядоченно выстроились в разрозненные ряды. Затем один высокий Дикий волк, оперевшись передними лапами о дерево, встал наискось, используя своё более чем метровое тело как трамплин для прыжков других сородичей.

Заняв позиции, остальные Дикие волки под предводительством вожака стаи быстро начали атаку издалека. Стремительно подбежав к подножию большого дерева, они молниеносно запрыгивали на тело Дикого волка, служившего трамплином, а затем изо всех сил подпрыгивали вверх, достигая высоты в четыре-пять метров.

Летающие волки, настоящие летающие волки! Неужели это те самые легендарные летающие волки?

Лин Сун часто слышал от старейшин деревни старые истории о летающих Диких волках. Он всегда воспринимал их как сказки, как пустые разговоры, чтобы пугать детей, и никогда не верил им.

Однако, неожиданно, на этот раз он действительно увидел это своими глазами. В конце концов, "видеть — значит верить", и это абсолютно неоспоримо!

В этот момент Лин Сун, с интересом наблюдая, невольно втянул в себя холодный воздух. Дикие волки — эти звери совсем не просты. Суровая и опасная среда обитания в дикой природе научила их многим неизвестным навыкам выживания. Эти умные, даже хитрые хищники совсем не так просты, как кажется обычным людям.

Столкнувшись с таким зрелищем, Лин Сун был вынужден проявить осторожность, потому что в этот момент Дикие волки, прыгавшие вверх, могли почти достать его тело когтями. Ему пришлось быть предельно осторожным, ведь укус Дикого волка — это совсем не мелочь.

Он тут же подтянул ноги, затем стремительно выхватил мачете из-за пояса, крепко сжал его в руке и бдительно выжидал момента для контратаки.

Когда один Дикий волк, изо всех сил, раскрыв зловонную пасть, обнажив жуткие белые клыки, свирепо прыгнул к нему.

Быстрее, чем можно было сказать, в критический момент Лин Сун без малейшего колебания стремительно нанёс удар. Мачете вошло в раскрытую пасть Дикого волка, а затем, словно скопа, хватающая рыбу, быстро вошло и вышло. Прежде чем Дикий волк успел сомкнуть челюсти, мачете было стремительно выдернуто из его пасти.

В мгновение ока этот Дикий волк, не успев даже среагировать, был пронзён острым мачете в горло, его глотка была рассечена.

Из-за боли от ранения он тут же, словно огромный мешок с мясом, прямо упал с высоты четырёх-пяти метров, и алая волчья кровь хлынула на землю.

Упавший Дикий волк несколько раз бессильно завыл, а затем, полный негодования и безысходности, быстро испустил дух.

Какая целая и неповреждённая волчья шкура!

Лин Сун ещё не успел восхититься на дереве, как тут же произошло нечто загадочное и чрезвычайно ужасающее.

Остальные Дикие волки, словно голодные собаки, набросились на этого Дикого волка, опережая друг друга, и в одно мгновение, словно вихрь, обглодали его до костей.

Они, оказывается, ели своих сородичей.

Звери есть звери, они способны на такое.

Лин Сун с крайним удивлением наблюдал за этой сценой, нахмурившись, и невольно выругался про себя.

После того как этот Дикий волк послужил "пробным камнем" на поле боя, остальные Дикие волки снова изменили тактику. Они больше не бросались наверх, рискуя жизнью, а продолжали окружать это большое дерево, упорно не желая уходить. Некоторые Дикие волки даже прикрыли глаза и полулежали, принимая позу, готовую к затяжной битве с Лин Суном.

Однако, увидев это, Лин Сун не рассердился. Напротив, он, опираясь на ветку, тоже беззаботно лёг, а затем с лёгкостью и беззаботностью обратился к волчьей стае под деревом:

— Раз уж вы, звери, так увлечены игрой со мной, то давайте так и будем играть. Кто, черт возьми, первым отступит, тот, черт возьми, и проиграет.

— Я пойду посплю немного!

— Вы, пожалуйста, располагайтесь. В конце концов, весь лес — это мой дом, так что делайте что хотите, не стесняйтесь!

— Ха! Располагайтесь... — Сказав это, Лин Сун больше не обращал внимания на волчью стаю, свирепо смотрящую на него под деревом, и с невероятным расслаблением уснул, даже притворяясь, что храпит.

Древняя поговорка гласит: "Тот, у кого в груди бушует гром, но лицо спокойно, может быть назначен великим генералом!"

По этому стандарту выбора генералов, Лин Сун, вероятно, был бы достоин звания маршала.

Действительно, "когда гора Тай рушится перед ним, его лицо не меняется; когда олень поднимается слева, его глаза не моргают". Его психологическая устойчивость была поистине запредельной.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Легенда о Летающих Волках

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение