Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
С продолжающимся излиянием волчьей крови, Дикий волк, который долго бился в предсмертной агонии, наконец успокоился, затих и неохотно испустил дух.
Увидев, что кровь Дикого волка почти перестала течь, Лин Сун быстро подбежал, схватил тело Дикого волка, перекинул его через плечо так, что голова волка была сзади, а хвост — спереди.
Затем он широким шагом направился обратно, словно воин, триумфально возвращающийся после победы. Волчья кровь, капающая из раны на горле Дикого волка, редкими каплями отмечала весь его путь.
Настроение Лин Суна в этот момент было превосходным. Этот обряд посвящения, демонстрирующий его силу, был завершён почти идеально. Хотя процесс был несколько извилистым, результат оказался весьма удовлетворительным.
Этот крупный волк был самым наглядным доказательством, а его целая шкура — ещё более убедительным.
Как же его будут встречать с нетерпением ожидающие односельчане, когда он вернётся в деревню?
И каким взглядом его отец будет смотреть на своего уже взрослого сына?
Молодые девушки в деревне, наверное, больше не будут считать его мальчишкой!
Иначе, хм-хм... В этот момент Лин Сун, даже глядя на солнце, чувствовал, что оно не такое ослепительное, как обычно. Небо казалось более синим и чистым, а многие деревья в джунглях стали ещё зеленее, красивее и милее. Даже едва ощутимый ветерок был приятным и освежающим.
Счастливый и взволнованный, он чуть ли не начал самозабвенно петь во весь голос в этих густых джунглях.
Однако он не знал, что пока он взволнованно шёл обратно, мощная опасность уже медленно приближалась к нему по тому же пути, где капала волчья кровь. Он не понимал, что именно эта сильно пахнущая кровь указывала направление этой мощной опасности.
Пройдя три-четыре километра обратно, бдительный Лин Сун, благодаря своему охотничьему чутью и опыту, смутно почувствовал, что какое-то животное, кажется, преследует его, медленно приближаясь по его следам.
Внезапно обернувшись, он остановился и быстро огляделся. Вокруг по-прежнему были густые джунгли с переплетающимися ветвями и лианами, зелёная растительность, разбросанные кустарники и дикие травы, а между ними — сухие ветки и опавшие листья.
Внимательно осмотревшись, он не заметил ничего необычного.
Лин Сун, почувствовав сомнения, стал чрезвычайно осторожным и бдительным.
Густые джунгли были именно такими, даже немного похожими на бескрайнее море: на поверхности казалось, что всё спокойно, но на самом деле, в невидимых для глаз местах, часто скрывались бурные волны, огромные камни и подводные рифы. Одно неосторожное движение, и всё, что движется по ним, может быть разбито вдребезги и навсегда потеряно.
В этих, казалось бы, спокойных и обычных джунглях часто скрывалась огромная опасность, способная принести гибель. Она часто появлялась внезапно, заставая врасплох и делая оборону бесполезной.
Неся на спине этого Дикого волка, Лин Сун крепко сжимал мачете в правой руке. Его тело было слегка согнуто, центр тяжести смещён вниз. Он внимательно осматривался и прислушивался, изо всех сил стараясь уловить даже малейшие признаки опасности в воздухе.
В этот момент он был абсолютно уверен, что за ним следит какое-то животное.
Но даже так, он всё равно не отказался от большого Дикого волка, которого нёс на плече. Нет никакой необходимости добровольно отказываться от добычи, которая уже в руках, и это невозможно.
Как говорится, чем выше мастерство, тем смелее человек.
Благодаря своей мощной силе, превосходному искусству Охоты, смелому и внимательному характеру, а также богатому опыту жизни в джунглях, он был уверен, что сможет справиться со всеми внезапными опасностями, ничуть не робея и не пугаясь.
Он подумал: какое бы животное это ни было, если оно не боится смерти и само придёт, он обязательно своей мощной силой покажет ему, что преследование его — это крайне неразумное и опасное решение, за которое противник должен будет заплатить высокую цену.
Лин Сун, с тигриным взглядом, оглядывался по сторонам, крепко сжимая мачете и продолжая двигаться вперёд. Каждый шаг был чрезвычайно осторожным, каждое движение — предельно осмотрительным. Он старался задействовать все свои органы чувств, чтобы уловить любые возможные признаки опасности в воздухе.
В этот момент он выглядел как настоящий опытный охотник.
Пройдя ещё сто метров, осторожный Лин Сун вдруг заметил, как ветка в пяти-шести метрах впереди слева слегка дрогнула. Его острые глаза внимательно искали, и Лин Сун смутно различил серо-коричневую тень, которая мелькнула в густой листве, быстро, как молния.
Однако даже по этому мимолётному взгляду, словно "увидеть леопарда по одному пятну", Лин Сун смог быстро определить, что это был волк, мелькнувший силуэт волка.
— Похоже, ещё один волк пришёл на верную смерть, о нет!
— Он пришёл, чтобы отдать свою шкуру.
В любом случае, убить одного волка — это убийство, убить двух волков — тоже убийство. Раз уж противник сам пришёл, как он мог отказаться?
В конце концов, отказываться невежливо!
Как говорится, если небо даёт, а ты не берёшь, то сам виноват. Именно об этом и идёт речь.
Когда он снова столкнулся с волком, Лин Сун не только не запаниковал, но даже возбудился.
Он подумал: если на этой Охоте он, полагаясь только на мачете, убьёт двух крупных волков, причём с неповреждёнными шкурами, то это будет величайшим достижением, самым впечатляющим подарком на его обряде посвящения.
— Хе-хе!
— Одна мысль об этом уже радует!
— Ха-ха!
— Я уже почти не могу сдержаться!
Взволнованный Лин Сун, недолго думая, бросился вперёд, неся на плече большого волка.
Однако, как только он прорвался сквозь густую листву, перед ним предстала чрезвычайно ужасающая сцена.
В этот момент Лин Сун поспешно поднял голову и увидел, что перед ним четыре-пять Диких волков свирепо смотрят на него, внезапно появившегося, и находятся в полной боевой готовности. Их жестокие глаза злобно уставились на него, а их пронзительный, леденящий душу взгляд, казалось, хотел пронзить и поглотить его заживо.
Лин Сун поспешно обернулся, но в тот же миг сцена, представшая перед ним, ошеломила его.
Он не знал, когда за его спиной бесшумно появились пять-шесть крупных волков, также с широко раскрытыми, свирепыми волчьими глазами, пристально глядя на него, словно собираясь сожрать его заживо.
В чрезвычайной ситуации Лин Сун поспешно оглядел окрестности краем глаза.
В этот момент он с ужасом обнаружил, что слева и справа от него, словно призраки, появились семь-восемь волков, все с такими же свирепыми глазами, пристально глядящие на него, словно на обильный и вкусный пир.
— Чёрт возьми!
— Оказывается, он столкнулся с волчьей стаей, и был ею плотно окружён.
— Волчья стая!
— Проклятая волчья стая!
— Ужасающая волчья стая!
— Леденящая душу волчья стая!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|