Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Лин Сун, погружённый в прекрасные мечты, был почти самодоволен, предавался несбыточным желаниям и даже не мог или не хотел выбраться из этого состояния.
Однако, предаваясь мечтам, он ни на секунду не ослаблял внимания; высокая бдительность и исключительная осторожность были основными качествами любого превосходного охотника.
В тот момент, когда он был в эйфории, в густых джунглях в нескольких десятках метров впереди внезапно раздался чрезвычайно слабый шорох, словно какое-то животное медленно и осторожно двигалось, задевая толстые листья на земле. Хотя звук был едва слышен, прерывист и почти неосязаем.
Однако даже такой едва уловимый звук был уловлен бдительным Лин Суном.
Лин Сун быстро покачал головой из стороны в сторону, мгновенно пришёл в себя и быстро вернулся в реальность.
Его глаза сузились, в глубине зрачков вспыхнул острый блеск, подобный огню и молнии, казалось, он мог видеть насквозь всё вокруг. Уши его насторожились, как у дикого кролика, он прислушивался, находясь в полной боевой готовности, изо всех сил стараясь уловить каждое движение и звук поблизости. Всё его внимание в одно мгновение сосредоточилось на глазах и ушах.
Время словно застыло, протекая чрезвычайно медленно... Каждая минута и секунда тянулись так тяжело, так напряжённо.
Тот прерывистый шорох, то появляющийся, то исчезающий, всё ещё доносился из густого леса, лёгкий и неуловимый, его источник было трудно найти, а след — отыскать.
Однако, основываясь на многолетнем опыте Охоты в джунглях, Лин Сун быстро определил, что медленно приближающееся к нему животное определённо было хищником.
Потому что травоядные животные обычно действовали более опрометчиво, особенно когда не чувствовали опасности, издавая при этом довольно громкие звуки. А если бы они почувствовали опасность вокруг, то давно бы уже убежали.
Только хищники, обнаружив добычу или исследуя опасность, действовали чрезвычайно осторожно и бдительно. Они были прирождёнными охотниками и понимали огромный вред от того, чтобы "спугнуть змею, ударив по траве" (выдать себя).
Но что это за животное?
Может быть, это крупный хищник?
Однако, основываясь только на едва слышном шорохе и чрезвычайно слабых движениях, Лин Сун пока не мог точно определить.
Но независимо от того, какое животное приближалось, он временно не мог предпринять никаких действий. Ему оставалось лишь продолжать прятаться у выдающегося валуна, отвечая неподвижностью на любое движение, неизменностью — на любые изменения.
В то же время он затаил дыхание, сосредоточился, полностью сконцентрировал внимание, изо всех сил стараясь уловить каждое движение поблизости, не упуская ни малейшего следа или шороха вокруг.
Постепенно звук впереди становился всё отчётливее и непрерывнее.
Было ясно, что это пока неизвестное животное не обнаружило присутствия Лин Суна и теперь медленно приближалось.
Шорох продолжался.
Под пристальным наблюдением Лин Суна, внезапно, в переплетении ветвей и листьев в десяти метрах впереди, огромный Дикий волк, размером с телёнка, ловко и проворно мелькнул и эффектно появился в поле зрения Лин Суна.
Это был взрослый самец Дикого волка, крепкий и величественный. Его серо-белая шерсть слегка блестела, что свидетельствовало о хорошем питании и здоровье. Два бледно-белых и твёрдых клыка остро выступали из чёрных губ, с которых время от времени стекала вязкая слюна.
Он был внушителен со всех сторон, наводящий ужас.
В целом он производил впечатление, отпугивающее всех живых существ и захватывающее дух.
Лин Сун, притаившийся неподалёку, однако, не дрогнул. Более того, на его обычно спокойных губах теперь появилась удовлетворённая улыбка.
Похоже, все усилия не пропали даром. Наконец-то он пришёл, и это был крупный самец Дикого волка.
Ха!
Убить тебя — это едва ли докажет мою силу, но сойдёт!
По крайней мере, ты не обманул мои горячие надежды и безграничные ожидания.
Однако в этот момент Лин Сун всё ещё не действовал немедленно, а продолжал прятаться на месте, спокойно наблюдая за всем происходящим.
Он знал, что если сейчас внезапно атаковать, то можно спугнуть Дикого волка. Только когда Дикий волк найдёт того вонючего кролика и крепко схватит его зубами, наступит лучший момент для Охоты на волка.
Потому что Дикие волки обладали очень упрямой привычкой: они никогда не отказывались от пищи, которая уже оказалась у них во рту, пока не наступал самый крайний случай. Иногда, даже окружённые опасностью, они насмерть защищали свою добычу, будучи чрезвычайно упорными и никогда не сдавались.
Как говорится, "люди умирают за богатство, птицы — за еду".
Таким образом, в природе не только птицы умирают за еду; даже те Дикие волки, которые кажутся умными и даже хитрыми, иногда совершают ту же ошибку.
Этот Дикий волк с невероятно острым обонянием быстро обнаружил почти разложившегося кролика, стремительно бросился к нему, но не сразу схватил, а тщательно осмотрел кролика, обойдя его кругом. Убедившись, что кролик не является приманкой и вокруг нет опасности, он молниеносно схватил кролика зубами. Два длинных и острых клыка глубоко вонзились в тело кролика, намертво удерживая добычу.
В этот момент Лин Сун, притаившийся неподалёку, внезапно напряг все мышцы, поджал ноги, и как только его ступни крепко уперлись в землю, его тело, словно долго сжатая пружина, резко рванулось вперёд. Скорость была невероятной, он мелькнул, как призрак, так что его невозможно было разглядеть.
В этот момент его отделяло от Дикого волка всего около десяти метров. Это расстояние он преодолел менее чем за две секунды, стремительно подскочив к Дикому волку. Мачете в его руке было повёрнуто горизонтально, и он быстро приготовился к атаке и Охоте.
Но реакция Дикого волка была столь же стремительной.
В тот момент, когда Лин Сун выскочил из засады, волк инстинктивно отступил на несколько шагов. Когда он собирался быстро унести добычу, чрезвычайно быстрый Лин Сун уже оказался перед ним.
Но Дикий волк ни за что не отказался бы так легко от только что полученной добычи. Если пошутить, она ведь ещё и остыть не успела?
Как можно так просто сдаться?
К тому же, противник всего один человек, чего его бояться?
Дикий волк резко мотнул головой, быстро отбросил кролика, который был у него во рту, за спину и своим телом намертво защитил добычу.
Затем он быстро вытянул две передние лапы вперёд, опустил переднюю часть тела, и таким образом всё его тело пришло в состояние готовности к атаке.
Затем он поднял волчью голову, его взгляд, острый как нож, намертво впился в Лин Суна, стоявшего перед ним.
Шерсть на его шее встала дыбом, словно у разъярённого льва.
В то же время он оскалил зубы, обнажив пасть, и из его горла вырвалось низкое, но чрезвычайно пронзительное рычание, полностью раскрывая свирепость и жестокость хищника, показывая его истинную волчью натуру.
Это был самый распространённый приём Диких волков, когда они, не испытывая недостатка в пище, встречали более сильного противника: они показывали свою свирепую сторону, чтобы запугать противника и заставить его отступить, поняв сложность ситуации.
В конце концов, противник был неслаб, и если бы они вступили в ожесточённую схватку, волк мог бы не получить большой выгоды, но при этом истощил бы свои силы, что было бы невыгодно. Лучше было просто запугать противника, что экономило время и силы, а также уменьшало опасность.
Подобно тому, как кобра, сталкиваясь с опасностью, поднимает своё плоское тело, чтобы напугать противника.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|