Глава 5 (Часть 2)

— Даже не думай об этом!

— Твой поцелуй был так хорош, как я могу не думать о нем... — тихо пробормотал он, но увидев, что она покраснела от злости, сменил тему.

— Но если ты не придешь мне помочь, что будет, если геккон снова вылезет?

— Какое мне дело до тебя!

— Как ты можешь быть такой бессердечной? — Вэй Цзитен моргнул своими жалостливыми глазами.

— Ничуть не бессердечная.

— В конце концов, я гордость городка. Если однажды я прибегу к соседям в слезах, моля о помощи, и весь городок узнает, что я боюсь гекконов, вся моя слава будет разрушена! — Хотя она знала, что не должна поддаваться, его описание заставило ее неудержимо рассмеяться. Смех нельзя было скрыть.

— Можешь снова бросить в него горшок с растением.

— Боюсь, промахнусь, — заметив, что она колеблется, он продолжил настаивать.

— Тогда продолжай бросать, пока не попадешь.

— Тогда я просто разнесу свой дом, зачем вообще убираться? — Он беспомощно опустил плечи.

— Пф-ф! — Хань Сю не удержалась и рассмеялась. Ее смех растопил мужское достоинство Вэй Цзитеном.

Хотя мужское достоинство ценно, но если оно может вызвать улыбку, он не против иногда пожертвовать им, чтобы ее развеселить.

— Сюсю, помоги мне, пожалуйста? — Прикрываясь скатертью, он тайком схватил ее за руку под столом, его голос был полон нежности.

Хань Сю смутилась и застеснялась, пытаясь выдернуть руку, но не могла.

— Отпусти.

— Не отпущу.

Его большая рука намеренно сжала ее сильнее, и он даже большим пальцем потер тыльную сторону ее ладони.

— Ты... ты бесстыдник!

Хань Сю почувствовала, как у нее в голове что-то взорвалось, а лицо покраснело так, словно вот-вот пойдет кровь.

Ее смущенный и очаровательный вид, естественно, заставил его сердце трепетать, но из-за обстановки ему пришлось лишь сильнее сжать ее маленькую ручку и тихо прошептать ей на ухо: — Я обещаю быть бесстыдным только с тобой.

Этот двусмысленный намек заставил ее еще больше смутиться, и она потеряла дар речи.

Именно в этот момент Линь Цайбао, сидевшая неподалеку, обернулась. Боясь, что она заметит что-то неладное, Хань Сю перестала сопротивляться и притворилась, что как ни в чем не бывало смотрит на фартук на столе.

— Если ты молчишь, я буду считать, что ты согласилась, — Вэй Цзитен воспользовался моментом.

— Ты! — Она сердито посмотрела на него.

— Ну, значит, договорились, — он усмехнулся, встал со стула. — Я жду тебя в это воскресенье. А теперь пойду на занятия. Я люблю тебя!

Он повысил голос, и все в ресторане услышали его слова, не оставляя ей шанса отступить.

Хань Сю так разозлилась, что нахмурилась и сердито посмотрела на него, но могла только беспомощно наблюдать, как он легкомысленно уходит.

Этот мужчина действительно наглый, но что делать?

Она все больше находила его забавным, милым и приятным. Это означало, что ее сердце, очевидно, сдалось.

Хотя Хань Сю никогда прямо не соглашалась на просьбу Вэй Цзитеном, в воскресенье утром она все же пришла в дом Вэя.

В любом случае, если бы она не пришла, он бы все равно нашел способ ее достать. Лучше встретить реальность лицом к лицу.

Важно то, что его дом такой красивый, а вещи, оставленные его родителями, независимо от их стоимости, очень памятные. Ей было жаль, если бы он их выбросил.

Из благодарности к бывшему главе города и его жене она сделает исключение и поможет ему еще раз.

Хотя по дороге она постоянно чувствовала двусмысленные взгляды горожан, словно она вот-вот, как они и говорили, сойдется с Вэй Цзитеном. Честно говоря, это ее очень смущало.

Даже если бы она захотела объясниться, она не знала, как начать. Ей оставалось только горько усмехаться про себя. Мама Линь, эта супер-сплетница, действительно оправдала свою репутацию. К счастью, дома находились недалеко друг от друга, всего в нескольких шагах.

— Сюсю, ты пришла!

Вэй Цзитен, который с самого утра приводил вещи в порядок, увидев Хань Сю, сияюще ей улыбнулся.

В этот момент он выносил из дома большую картонную коробку, а за ним шли шестеро «маленьких редисок», тоже несущих коробки, и с любопытством смотрели на нее.

— Они кто? — Хань Сю с недоумением посмотрела на детей, заметив, что некоторые из них, кажется, из окрестностей, а некоторых она не знала.

— Они все дети из учебного центра. Сегодня специально пришли помочь, — Вэй Цзитен поставил коробку в палисаднике, и дети тоже последовали его примеру.

— Идите, поздоровайтесь с сестрой Хань. Сегодня она главный командующий. Я буду ее слушаться, и вы тоже должны ее слушаться.

— Здравствуйте, сестра Хань... — Шестеро детей, хотя и разного возраста, единодушно послушались Вэй Цзитеном и послушно поздоровались.

— Здравствуйте, — Хань Сю тоже улыбнулась в ответ, одновременно незаметно взглянув на Вэй Цзитеном.

Что значит «она главный командующий»?

Это явно его дом. Сказав так, он явно намеренно заставил людей неправильно думать. Хотя перед ней были дети, самые старшие из которых были учениками средней школы, и, возможно, не поняли скрытого смысла, это все равно сильно ее смутило.

— Сестра Хань прекрасно умеет вести хозяйство. Позже она научит вас сортировать вещи и упаковывать их в коробки. Так что сначала вынесите все, как я сказал, а потом мы одним махом все упакуем, — Вэй Цзитен притворился, что не видит ее сердитого взгляда.

— Есть!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение