Глава 4 (Часть 1)

Когда Хань Сю вошла в дом Вэя, увиденное зрелище совершенно ошеломило ее.

Все ящики комодов были выдвинуты, пол был завален вещами всех размеров, не было места, куда ступить. Красивый мраморный пол с узорами был полностью скрыт. Дорогая мебель в гостиной с высокими потолками тоже не избежала участи, будучи заваленной всевозможными книгами и одеждой.

Она даже заметила, что несколько мятых грязных носков висели прямо на экране телевизора.

— Что здесь происходит? К вам залез вор?!

— Как такое возможно? Я просто привожу вещи в порядок, поэтому немного беспорядок, — Вэй Цзитен закрыл дверь и смущенно подошел к ней.

— Ты уверен, что это просто «немного» беспорядок? — Она недоверчиво посмотрела на него.

— Эх... Я просто не очень хорошо умею вести хозяйство.

Не просто не умеет, у него просто талант к разрушению!

Конечно, она давно подозревала, что он барин, непривычный к ручному труду, но никак не ожидала, что он сможет довести хороший дом до такого состояния. Вор, вломившийся в дом, не смог бы причинить столько вреда, сколько он.

— От чистого сердца советую, лучше найми клининговую компанию.

Поговорка «каждому свое дело» определенно верна.

— Я знаю. Обычно я нанимаю людей для уборки, но почему-то порядок долго не держится. К тому же, на этот раз нужно привести в порядок много вещей, и большинство из них — личные вещи моих родителей, это неудобно, поэтому мне пришлось заняться этим самому.

— Где у тебя стиральная машина? — Хань Сю без колебаний сменила тему, уже не желая комментировать его слова о том, что клининговая компания неэффективна.

Некоторые вещи нужно увидеть своими глазами, лишние слова бесполезны.

— На заднем балконе на первом этаже.

Она кивнула. Сначала она хотела снять обувь у входа, но, подумав, решила пройти через все эти препятствия в обуви. Кто знает, может, он и канцелярские кнопки с иглами вытащил. Лучше быть осторожной.

Подняв носки, она осторожно ступала на свободные участки пола, аккуратно продвигаясь к лестнице, боясь что-нибудь повредить. Но Вэй Цзитен протянул руки и отодвинул препятствия в стороны, а затем не забыл по-джентльменски улыбнуться ей.

— Так удобнее идти.

Хань Сю не нашлась что ответить. В голове невольно всплыли слова «нет идеальных людей».

Бог действительно справедлив. Если он делает тебя выдающимся во всех отношениях, у тебя обязательно будут какие-то недостатки, и не просто недостатки... Она успокоилась.

— Спасибо, — она сдержала желание дернуть уголком рта, наконец поняв, почему он «привел в порядок» свой дом таким образом.

— Не за что, — воодушевленный, Вэй Цзитен решительно расчищал все препятствия на ее пути, пока не проложил прямую дорогу к лестнице.

— Готово, можешь идти, — стоя у лестницы, он был похож на большую собаку, которая выполнила задание и ждет похвалы от хозяина. Его глаза сияли, и он глупо улыбался ей, стараясь угодить.

Сильное желание рассмеяться, словно тысячи пузырьков, устремилось к сердцу, и Хань Сю не могла сдержать улыбку.

Не считая его наглого характера, этот мужчина на самом деле довольно милый. По крайней мере, его попытки угодить ей всегда были такими прямыми и искренними. Как, например, когда он, воспользовавшись перерывом в занятиях, прибежал в «Прекрасный цвет», чтобы помыть окна. Он совершенно не умел пользоваться скребком, но так радовался, пока клиент не подсказал ему, что он держит его неправильно.

Он явно не умел убираться, но был готов учиться и делать это ради нее, даже если выглядел глупо.

Сколько мужчин способны на такое?

— Если ты всегда так будешь убираться, возможно, никогда не закончишь, — усмехнулась она, поддразнивая его.

Вэй Цзитен поник: — Не подшучивай надо мной, я и так достаточно расстроен.

— Держись, — Хань Сю в прекрасном настроении подошла к нему. Хотя он в последнее время сильно усложнил ей жизнь, видя, какой он милый, она решила простить его самую малость.

— Ты так красиво улыбаешься, тебе стоит улыбаться чаще, — искренне восхитился он, его черные глаза не отрывались от ее улыбающегося лица.

Ее нежные, ровные брови-ивы были похожи на ее характер. Спокойные, нефритовые черные глаза — на ее душу. Простой, изящный вид — на ее манеру держаться. А мягкие, влажные розовые губы — на ее нежность, так и хотелось их поцеловать.

Ее красота была в каждой ее улыбке и хмуром взгляде, в ее искренней, глубокой заботе. Возможно, она сама этого не знала, но он уже был глубоко влюблен.

— Зачем просто так улыбаться? Я же не продаю улыбки! — Встретившись с полным обожания взглядом Вэй Цзитеном, Хань Сю почему-то смутилась и, чтобы скрыть это, сердито фыркнула, первой поднимаясь по лестнице.

— Сюсю, ты покраснела, — с трепетом в сердце констатировал он.

— Тебе показалось, — напрягшись всем телом, сказала она, не оборачиваясь.

— У меня отличное зрение, — твердо заявил он.

— Значит, у тебя проблемы с головой, галлюцинации, — она ни за что не хотела признавать.

— С головой у меня тоже все в порядке. В общем, я уверен, что ты покраснела. Сюсю, ты стесняешься? — Он улыбался, как кот, укравший рыбу.

Черт! Этот мужчина, возможно, неуклюж в уборке, но чертовски проницателен в других вещах. Но она ни за что не признается, что действительно стесняется его!

— Когда женщина стесняется мужчины, это значит, что она влюбилась в него. Сюсю, ты влюбилась в меня? — Он преследовал успех.

Вовсе нет!

Она просто... просто... просто не привыкла к комплиментам, вот и все, а не стесняется.

Но, если честно, когда ее хвалили другие, она не была такой смущенной. Почему же она смущается только перед ним?

Чувствуя себя неловко, она не удержалась и обернулась, чтобы выругаться: — Ты не можешь просто помолчать?

— Конечно, могу, — сказав это, он послушно замолчал, вовремя остановившись.

Как говорится, бьет — значит любит, ругает — значит любит. Факты доказывают, что его Сюсю не равнодушна к нему. Упрямая женщина действительно боится настойчивого мужчины. Да! Он должен продолжать!

— И не смей улыбаться! — Хотя он действительно послушно замолчал, его довольный, улыбающийся взгляд заставил ее смутиться.

Черт, неужели она действительно влюбилась в него?

Нет-нет-нет, это просто невозможно!

Из-за этой ужасной мысли она оставила его далеко позади и пулей побежала на балкон второго этажа. Открыв стиральную машину, она решила скрыть свое смущение и панику за работой.

Возможно, он предпринял какие-то спасательные меры раньше, потому что пена не распространилась слишком широко. Большая часть была смыта шлангом, но одежда в барабане все равно была покрыта пеной.

Она отодвинула пену и вытащила несколько вещей.

— Почему ты не стирал темные вещи отдельно? — Хань Сю нахмурилась, глядя на разноцветную одежду, сваленную в стиральной машине.

Вэй Цзитен покачал головой, глядя на устроенный им беспорядок, и тоже почувствовал себя неловко.

Он тоже не хотел доводить дело до такого...

Она вытащила еще несколько вещей и ахнула: — Боже, ты даже трикотаж туда бросил! Ты не знаешь, что такую одежду нужно стирать в сетчатом мешке, иначе она легко деформируется или повредится украшениями на других вещах?

Услышав это, Вэй Цзитен расстроился еще больше...

— Свитер!

Она вскрикнула, вытащила из барабана свитер цвета лотоса и тут же развернула ярлык с составом ткани.

— Действительно, стопроцентная чистая шерсть...

Она обняла этот комок шерсти и чуть не застонала.

Хороший свитер так испорчен! Самое обидное, что этот свитер был не из обычной шерсти, а из стопроцентного кашемира!

Этот мужчина слишком расточителен!

Ущерб был ужасен. Она просто вытащила всю одежду, разделила ту, которую можно стирать вместе, на одну сторону, а ту, которую нужно спасать, на другую. Затем взяла отбеливатель рядом со стиральной машиной, чтобы спасти окрашенные вещи.

Отбеливать просто, но как спасти этот дорогой свитер?

Хотя она знала способ, процесс был трудоемким и сложным. Сначала нужно было сходить в аптеку и купить бутылку нашатырного спирта, чтобы удалить мыльный налет со свитера, затем растянуть сжавшиеся части в воде, высушить его наполовину, а затем гладить и растягивать, чтобы вернуть первоначальную форму. Посмотрите, какую проблему он создал!

Она не удержалась и повернулась, чтобы поворчать, но увидев болезненное, виноватое выражение лица Вэй Цзитеном, слова застряли у нее в горле и не вышли.

Больше всех об этих вещах переживал он. Он ошибся, потому что очень хотел сделать все хорошо, иначе не стал бы в панике звать ее на помощь.

Ее упреки в его адрес тут же сменились жалостью. Она молча смотрела на него, вздыхая про себя.

— Можешь сходить в аптеку и купить мне нашатырный спирт?

— Нашатырный спирт? Это же аммиак? Зачем тебе это? — осторожно спросил Вэй Цзитен.

— Объяснять долго и сложно. Когда купишь, я тебе расскажу.

— О, только это нужно купить? — послушно спросил он.

— Да, — кивнула она, поворачиваясь, чтобы продолжить разбирать его бардак.

Видя это, взгляд Вэй Цзитеном стал нежным.

— Хорошо, я сейчас пойду.

Он усмехнулся и послушно повернулся, решив выполнить поручение как можно быстрее. Но тут с стены упал геккон, прямо перед ним.

В тот же миг улыбка на его лице застыла. Его черные глаза уставились на это серо-желтое, холодное, мягкое, питающееся комарами, но всегда отвратительно выглядящее, без повода испражняющееся и отбрасывающее хвост отвратительное существо.

— Гек... гек... гек, гек-гек-гек... — Он остолбенел.

— Что? — Хань Сю недоуменно обернулась.

— Геккон! — закричал он во весь голос и даже поднял горшок с кипарисовым деревом, весивший десятки килограммов, который стоял на балконе.

Хань Сю была ошеломлена.

На сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение