Глава 1 (Часть 1)

Это были похороны.

Из-за автокатастрофы бывший глава города и его жена трагически погибли. Чтобы почтить память этой пары, при жизни активно занимавшейся общественными делами и любимой народом, в дом Вэя пришла почти каждая семья из городка.

Конечно, не обошлось и без политиков — депутатов и членов парламента.

Длинная вереница людей в черном не прерывалась с самого утра, дом Вэя был переполнен. Только когда к сумеркам пошел сильный дождь, толпа начала понемногу рассеиваться.

Дом Вэя, шумный весь день, наконец-то успокоился.

Хань Сю, держа в руках темно-синий зонт, выбрала именно это время, чтобы войти в дом Вэя.

На ней было простое черное платье, аккуратно уложенные волосы собраны на затылке. Из украшений — только серебряное колье с аметистом на ключицах, никаких лишних деталей или цветов.

В этот момент единственный сын покойных — Вэй Цзитен — сидел в траурном зале в грубой траурной одежде, с отсутствующим выражением на лице.

Даже изможденный, осунувшийся, с небритой щетиной, он не утратил своей статной, привлекательной внешности.

Сквозь завесу дождя она тихо разглядывала его.

Много лет назад она очень завидовала его высокому лбу, который казался очень умным. Властные, взлетающие брови-мечи словно отражали его характер, а большие, но не слишком, мешки под глазами придавали его взгляду постоянную притягательность. Когда он не улыбался, все было в порядке, но стоило ему улыбнуться, как его взгляд искрился, а вокруг расцветали "персиковые цветы" (привлекательность для противоположного пола). Полные, чувственные губы, однако, уравновешивали эту ветреность, заставляя думать, что он человек верный.

Он безэмоционально кивнул в знак приветствия, она кивнула в ответ, затем закрыла зонт и медленно вошла в траурный зал, чтобы поклониться и возжечь благовония.

Хотя по обычаю эту палочку благовоний должен был зажечь и передать ей Вэй Цзитен как член семьи, он, очевидно, был слишком убит горем и не собирался вставать. Ей пришлось проявить инициативу.

Вставив благовония в курильницу, она достала из кармана пакет с погребальным даром и передала ему.

— Примите мои соболезнования.

— Спасибо.

Его обычно низкий и приятный голос звучал хрипло, словно его терли наждачной бумагой. Неизвестно, сколько времени он не пил или не спал.

Она внимательно изучала его отсутствующее выражение лица, и в голове невольно всплыли слова: "падение фаворита небес".

Вэй Цзитен — самый завидный "фаворит небес" в городке. Мало того, что он родился в богатой семье, так еще и обладал прекрасной внешностью. Главное — родители наделили его невероятно острым умом.

С самого детства он всегда легко занимал первые места в любых соревнованиях.

После окончания учебы он, полагаясь на свои силы, быстро стал востребованным "золотым" репетитором по английскому в подготовительной школе. Среди студентов, готовящихся к вступительным экзаменам, не было никого, кто бы не хотел попасть к нему на занятия.

Все жители городка считали его гордостью своего места, а семью Вэй — образцовой.

Кто бы мог подумать, что семью Вэй постигнет такое несчастье. Бывший глава города и его жена, всегда казавшиеся неразлучной парой, на самом деле погибли в автокатастрофе во время драки, возникшей в ходе переговоров об их многолетних изменах. И весь этот неприглядный разговор был записан видеорегистратором и распространен через сплетников.

Теперь в городке не было никого, кто бы не знал об этом скандале.

В одночасье образцовая семья, которой все завидовали, оказалась разрушена. Что чувствовал Вэй Цзитен, который с детства всегда стоял на вершине пирамиды?

Она думала, что ему должно быть невыносимо больно.

Ведь чем выше взлетишь, тем больнее падать. Чем больше привыкаешь жить спокойно в счастье, тем сильнее опустошение, когда прекрасный сон внезапно обрывается.

Глядя на его холодное, отстраненное лицо, она вздохнула про себя.

— Можно присесть?

Она указала на стул рядом с ним.

— Пожалуйста.

Все тот же ужасный, готовый сорваться голос, тон стал еще холоднее.

Хань Сю не обратила на это внимания, просто неторопливо села рядом.

За пределами траурного зала дождь уже тихо стих, остался лишь тонкий дымок благовоний, плывущий наружу, белые траурные полотнища, холодно развевающиеся под карнизом, и букеты хризантем в корзинах, почти увядшие от ветра и дождя.

— Все ушли, — тихо проговорила она, предполагая, что, возможно, она последняя, кто пришел сегодня возжечь благовония.

— И хорошо, что ушли, — вырвалось у Вэй Цзитеном с насмешкой в голосе. — Все равно они не собирались провести вместе всю жизнь.

Она моргнула и повернула голову, чтобы посмотреть на него.

— Я имела в виду, что все, кто пришел выразить соболезнования, ушли.

Вэй Цзитен вздрогнул, затем опустил голову, снова отгородившись от мира.

— Впрочем, ты прав, — видя, что он потерял прежний блеск и совершенно изменился, Хань Сю, хотя и понимала, что не стоит говорить так откровенно с малознакомым человеком, все же не удержалась. — Если нет любви, нет смысла заставлять себя быть вместе. Но ты помнишь, четыре года назад городок затопило из-за тайфуна?

— Тебе не кажется, что твоя тема слишком резко меняется?

Он поднял голову и странно уставился на нее.

Его родители умерли позорно. Хотя родственники при нем не смели сказать ни слова об этом скандале, втайне они всегда перешептывались.

Слухи распространяются и в конце концов доходят до тех, кого они касаются.

Как бы почтительно они ни возжигали благовония, как бы искренне ни утешали, это не могло скрыть их истинное лицо — любопытство и насмешку.

Однако эта женщина, чьего имени он даже не знал, совершенно естественно заговорила при нем об этой запретной теме?

— Тебя это волнует?

Хань Сю спокойно спросила.

Волнует?

Нет, он насмешливо скривил губы.

По сравнению с притворством родственников, ее прямота была даже приятнее. По крайней мере, ему не приходилось видеть утешение на ее губах и что-то совсем другое в глазах.

— Тот тайфун затопил весь первый этаж моего дома. У моей мамы как раз начался приступ астмы. К счастью, твой отец организовал объезд домов на резиновой лодке и вовремя доставил мою маму в больницу. Вся наша семья всегда была ему очень благодарна.

Она не стала ждать его ответа и продолжила, едва открыв свои алые губы.

— Ты пытаешься меня утешить?

Вэй Цзитен поднял бровь.

Она неопределенно пожала плечами.

— Я просто хочу сказать, что у всех есть достоинства и недостатки. Даже о серийном убийце нельзя сказать, что он никогда не делал ничего хорошего или не имел достоинств. К тому же, твои родители очень хорошо тебя воспитали.

Вэй Цзитен не ответил, лишь гневно смотрел на фотографию двух людей. Спустя долгое время он снова заговорил.

— Но ты не можешь отрицать, что как родители, они не справились.

— В чем не справились? Они тебя когда-нибудь обижали?

Он нахмурился и промолчал.

— Или они считали тебя своей собственностью и забрали с собой в мир иной? Или использовали тебя как дойную корову, вмешиваясь в твою жизнь? Или украли твое имя и совершали преступления?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение