Глава 4 (Часть 2)

— Сюсю, осторожно! Геккон!

Он был взволнован, и горшок с кипарисовым деревом, который он держал над головой, мог в любой момент полететь в сторону геккона.

В воздухе пронесся осенний ветер. Хань Сю почувствовала, будто над головой пролетели три вороны, а затем ее охватил смех. Она неудержимо рассмеялась, схватившись за живот.

— Ха-ха-ха-ха... Что ты вообще делаешь?!

Вэй Цзитен застыл. Ему казалось, он слышит, как его мужское достоинство разлетается вдребезги.

— Очень рад, что моя неловкость доставляет тебе столько удовольствия, — сказал он, но все равно упорно не опускал горшок, продолжая смотреть на геккона.

— Геккон... — Она смеялась до упаду. — Геккон же не кусается, ты вообще... вообще... Пф, ха-ха-ха-ха...

— Сюсю, ты меня ранила! — Он был готов расплакаться.

— Прости, я не специально над тобой смеюсь, просто ты... Пф!

Не нужно было говорить, снова раздался ее мелодичный смех, похожий на звон колокольчиков.

Вэй Цзитен горько сожалел. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким опозоренным. А геккон перед ним был настолько бесчувственным, что не ощущал его смертоносного взгляда, просто лежал на месте и смотрел на него большими глазами.

— Уходи! Уходи!

Поскольку геккон не собирался отступать, он, как трус, попытался прогнать его шипением. Этот жест снова вызвал у Хань Сю приступ смеха.

Вэй Цзитен, сдерживая слезы и унижение, смотрел, как Хань Сю встает, подходит к геккону, изящно сгибает руку и ловит его.

— Ты не боишься гекконов? — Он выглядел испуганным.

Хань Сю обернулась и улыбнулась ему: — Честно говоря, я больше боюсь твоих криков.

Вэй Цзитен почувствовал, что не только его мужское достоинство разрушено, но и сердце разбито.

Хань Сю, сдерживая смех, держа геккона, вышла к стене и выпустила его на внешней стороне, чтобы не дать кое-кому продолжать волноваться.

— Сюсю, мой имидж испорчен, правда? — Увидев, что геккон исчез, Вэй Цзитен наконец расслабил все мышцы и опустил горшок.

— Мм... на самом деле, не так уж и плохо, — уклончиво ответила Хань Сю, подходя к раковине, чтобы вымыть руки.

— Правда? Тебя не смущает, что мужчина боится гекконов? — Он поднял голову, глядя на нее с надеждой и страхом быть раненым.

Она склонила голову, задумавшись: — Не смущает. Все равно я их не боюсь.

Глаза Вэй Цзитеном засияли, он смотрел на нее с восхищением.

Вау! Он знал, что у него хороший вкус, раз он смог выбрать такую смелую маленькую женщину. Если они будут вместе в будущем, ему больше не придется бояться нападения гекконов. Они действительно созданы друг для друга!

— Сюсю, отныне я буду полагаться на тебя!

Он, как птенец, прижался к ней.

Хань Сю с недоумением оттолкнула его: — Что ты делаешь? Иди скорее за нашатырным спиртом!

— Да, я сейчас же пойду. Сюсю, я тебя люблю!

Он вытянулся по стойке смирно и послал ей воздушный поцелуй.

Хань Сю слегка покраснела и не удержалась, снова толкнув его. Но он быстро отпрыгнул назад, как скользкий угорь, и пулей бросился обратно в дом, послушно выполняя ее поручение.

Видя, что с этим бардаком ей придется разбираться одной, она, однако, весело напевала.

Хотя идеальный образ Вэй Цзитеном только что рухнул, она находила его очень милым.

Вспомнив его вид, она снова хихикнула.

Хотя смеяться над чужой неловкостью не очень этично, нужно признать, что он был слишком забавным. За его забавность она решила простить его немного.

Если после уборки этой одежды останется время, она не против помочь ему убрать и гостиную. В конце концов, помогать людям — источник счастья, и она с радостью будет счастлива в полной мере!

Вэй Цзитен очень быстро купил то, что нужно было Хань Сю.

Пока он ходил, Хань Сю уже закинула первую партию одежды в стирку. Затем она развела нашатырный спирт и приступила к спасению дорогого свитера.

Конечно, Вэй Цзитен тоже не бездельничал.

Под руководством Хань Сю он, как прилежный рабочий муравей, вручную стирал вещи из более деликатных тканей.

Работая вместе, они быстро спасли одежду. Только когда сушилка наполнилась вещами, Вэй Цзитен вздохнул с облегчением и вытер пот со лба.

— Ужасно устал. Не думал, что стирать белье так утомительно.

— Как ты обычно справляешься со своим бельем? — Хань Сю посмотрела на него с некоторым сомнением, выливая воду из таза.

— Конечно, я всегда отдаю его в химчистку.

— Тогда то, что я сегодня научила, ты запомнил?

— Конечно. Темные вещи нужно стирать отдельно от светлых, шерстяные свитера нельзя стирать в воде, тонкие и деликатные вещи нужно стирать в сетчатом мешке, и перед стиркой обязательно нужно смотреть инструкцию на ярлыке, — он перечислил все без запинки.

— Отлично. Похоже, в следующий раз я не получу от тебя звонка с просьбой о помощи, — она удовлетворенно улыбнулась, затем встала с низкого стула и поправила несколько вещей, которые он плохо повесил.

Подул осенний ветер, и одежда на сушилке закачалась. Фигура Хань Сю мелькала между рядами белья, казалась немного размытой, но невероятно реальной, оживляя мертвый и пустой дом, словно он снова превратился в «дом».

С тех пор как умерли его родители, Вэй Цзитен давно не испытывал такого чувства.

Однако удивительно, что Хань Сю просто стояла там, поправляла одежду, иногда с улыбкой смотрела на него, препиралась и болтала с ним, а он чувствовал, как его сердце наполняется теплом и удовлетворением.

Как было бы хорошо, если бы она действительно принадлежала этому дому?

Как было бы хорошо, если бы она могла остаться здесь навсегда?

Он вдруг очень сильно захотел обладать ею, но прежде всего нужно было развеять ее предубеждения.

— Сюсю.

— Мм?

— На самом деле, я совсем не ветреный.

Маленькая ручка, поправляющая одежду на сушилке, замерла. Хань Сю отодвинула вещь и недоуменно посмотрела на него: — Зачем ты вдруг об этом говоришь?

Он не ответил, просто начал защищаться: — Я признаю, что у меня были отношения, но в каждых я был серьезен. Возможно, моя жизнь была слишком гладкой, поэтому я никогда не думал, что что-то может меня сломить. Я всегда думал, что когда добьюсь успеха, смогу создать такую же счастливую семью, как у моих родителей. Только после их смерти я понял, что счастье, в которое я верил, было лишь иллюзией, и я вовсе не всемогущ.

Не ожидая, что он снова заговорит о бывшем главе города и его жене, Хань Сю не перебивала, просто тихо слушала.

— Я начал бояться доверять любви, даже сомневаться в каждом человеке рядом со мной, потому что всегда боялся, что однажды, оглянувшись назад, снова обнаружу, что счастье, в которое я верил, было сплошной ложью, всего лишь игрой.

Он отбросил все шутки и притворство, став совершенно серьезным.

Хань Сю нахмурилась, совершенно не ожидая, что он так глубоко ранен.

Она думала, что он уже справился, но, очевидно, он все еще глубоко в тени. Хотя, если честно, его слова кажутся немного противоречивыми?

— Раз ты боишься доверять любви, зачем постоянно меня беспокоишь? — не удержалась она и перебила.

— Потому что ты другая, — он слегка улыбнулся.

— Что ты имеешь в виду?

— В тот день на похоронах все знали правду, но притворялись скорбящими, а втайне постоянно перешептывались. Только ты заступилась за моих родителей. С того дня я понял, что ты искренний человек. Если это ты, я думаю, ты никогда меня не обманешь.

Хань Сю вздрогнула, не ожидая, что он до сих пор помнит тот разговор.

Она просто говорила по существу, но, очевидно... он крепко запомнил это.

— Именно в тот день я влюбился в тебя с первого взгляда, — он медленно подошел к ней и протянул руку, чтобы поймать прядь ее длинных волос, развевающихся на ветру.

— Поэтому я решил начать все заново рядом с тобой. Если в моем мире будешь ты, или если я смогу войти в твой мир, тогда этот фальшивый мир, возможно, не будет таким невыносимым.

— Что? — Хань Сю была потрясена.

Если раньше его признание заставило ее сердце дрогнуть, то теперь его откровенность привела ее в замешательство.

Оказывается, он вернулся в родной город и начал все заново ради нее?!

— Я люблю тебя, ты мне нужна, я жажду тебя. Я серьезен.

Его взгляд был как факел, крепко приковавший ее. Под ее изумленным взглядом он поднес прядь ее волос к губам и склонился, чтобы поцеловать ее.

Бум!

Хань Сю словно услышала, как ее сердечная стена трескается и рушится.

Все кончено. В этот момент она нисколько не сомневалась в каждом его слове и даже безоговорочно верила, что он действительно любит ее.

Но как он мог так признаться?

Это просто нечестно!

— Кроме тебя, я больше никого не смогу полюбить, — его глаза были полны глубокой нежности. В этот момент осенний ветер подхватил шелковый платок и понес его между ними, словно собираясь скрыть фигуру Хань Сю.

Необъяснимый порыв заставил Вэй Цзитеном неудержимо обнять ее и, сквозь тонкий шелк, склониться и поцеловать ее губы.

Он действительно больше не мог ждать. Когда же эта маленькая женщина наконец станет его?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение