Глава 8. Зимняя охота (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Граф и его жена были поражены их знакомством. Уилсон взволнованно рассказал о том, как они плыли на одном корабле, добавив, что китайцы верят в судьбу и говорят: «Нужно десять лет совершенствоваться, чтобы заслужить возможность плыть на одной лодке». Он также упомянул, что они ехали в одном поезде из Лондона во Францию, что делало их встречу ещё более судьбоносной.

Наконец, видя недоумение на лицах графской четы, он представил Шэнь Мэнси:

— Граф, неужели вы не знаете? Эта госпожа Чжан — родная сестра господина Чжан Цзяао, вице-президента главного управления Банка Китая!

Непроницаемое выражение лица графа наконец дало трещину, уголки его губ дрогнули в улыбке. Выражение лица графини, напротив, трижды изменилось, став неописуемым.

Шэнь Мэнси и Уилсон нашли диван и сели.

— Через два месяца я снова поеду в Китай, чтобы полностью возглавить дела Ост-Индской компании в Китае. Прошу госпожу Чжан замолвить за меня словечко перед вашим уважаемым братом! — сказал Уилсон Шэнь Мэнси по-китайски.

— О, тогда позвольте поздравить господина Уилсона с повышением! Как раз и я забронировала билет на корабль через два месяца. Не ожидала, что наша судьба так тесно связана. Прошу вас позаботиться обо мне в пути, — Шэнь Мэнси улыбнулась и кивнула.

— Это просто замечательно! Как только прибудем в Шанхай, я приглашу вас с братом на ужин в западном стиле!

— Что вы, что вы! Вернувшись в Китай, как мы можем позволить вам тратиться? Когда придёт время, просим господина Уилсона оказать нам честь и позволить нам с братом быть принимающей стороной.

Уилсон взволнованно пошёл рассказывать графу, что благодаря помощи брата госпожи Чжан его дела пойдут гораздо успешнее. Граф тоже обрадовался и поднял бокал, издалека приветствуя Шэнь Мэнси.

На следующий день для охоты Шэнь Мэнси переоделась в тёмно-зелёный охотничий костюм маленького размера, который специально для неё нашла графиня. Волосы она собрала в конский хвост, отчего весь её облик стал по-военному подтянутым и бравым. Уилсон поднял большой палец, не скупясь на похвалы, и даже граф одобрительно кивнул.

Шэнь Мэнси с улыбкой пожала плечами:

— Я лишь зря порчу этот красивый охотничий костюм госпожи, ведь я ничего не умею!

Все рассмеялись.

— А вы умеете ездить верхом? — спросил Уилсон. — Если нет, я могу вас научить!

— К счастью, ездить верхом я могу, — Шэнь Мэнси взяла поводья каштановой кобылы, которые ей протянул Франк.

Граф верхом, в сопровождении свиты и нескольких немецких ягдтерьеров, первым направился вглубь леса. Уилсон последовал за ним. Франк не поехал с ними, а остался стоять рядом с Шэнь Мэнси. Несколько слуг с клетками последовали в лес. В клетках сидело больше десяти лис разного окраса. При виде этого сердце Шэнь Мэнси сжалось от жалости.

Графиня позвала Шэнь Мэнси сесть на лошадь вместе с ней, чтобы вскоре посмотреть, как будут охотиться на лис.

Шэнь Мэнси очень не хотелось идти в лес, но оставаться одной перед домом казалось небезопасным. Пришлось сесть на лошадь и медленно поехать.

Франк ехал рядом. Не увидев у неё ножа, который он подарил, он немного забеспокоился и, приблизившись, тихо спросил:

— Почему ты не взяла тот нож?

— О, он немного большой, неудобно носить, — ответила Шэнь Мэнси. Могла ли она сказать, что положила его в более удобное место?

— На охоте любое оружие не будет лишним. Посмотри на мою мать, она держит новейший американский пистолет Браунинг.

— О? Это действительно хорошее оружие!

Вдалеке раздался свист, несколько клеток открылись, и стая лис стремительно бросилась в лес. Несколько всадников тут же поскакали в погоню. Раздалось несколько выстрелов, сопровождаемых громким смехом, эхом разнёсшимся по лесу.

Затем выстрелы стали раздаваться постоянно. Несколько слуг вернулись, неся убитых лис.

Шэнь Мэнси было больно смотреть на мёртвых животных, и она отвернулась. Графиня с улыбкой взглянула на неё и посмотрела вглубь леса.

Шэнь Мэнси не могла точно определить, привезла ли её графиня на охоту, чтобы напугать и заставить уехать из Германии, или же чтобы найти возможность убить её — в конце концов, случайное убийство на охоте неизбежно.

Видя напряжение Франка и зная упрямый и властный характер графини, Шэнь Мэнси не смела надеяться на удачу и полагать, что та откажется от своего первоначального решения из-за слов Уилсона.

Шэнь Мэнси выглядела спокойной, но внутри у неё всё звенело от тревоги.

Прошлую ночь она провела в замке. После того как погасили свет, она тихонько наблюдала за поместьем через окно с помощью тепловизора, установила сигнализацию у окна и двери, а затем осторожно легла поперёк кровати, положив заряженный пистолет под подушку.

Ночью она просыпалась дважды и снова осматривалась.

В этот момент прибежал встревоженный слуга и доложил графине, что граф и господин Уилсон подверглись нападению двух бурых медведей в лесу и находятся в большой опасности.

Услышав это, графиня немедленно приказала всем слугам взять всё оружие и отправиться на помощь. Сама она тоже села на лошадь и последовала за ними в лес.

Франку было не до Шэнь Мэнси, он уехал вместе с матерью.

Шэнь Мэнси не могла определить, правдиво ли сообщение. Поразмыслив три секунды, она решила последовать за Франком. Вряд ли его мать убьёт их спасительницу на глазах у сына.

В лесу вилась узкая тропинка. На снегу виднелись беспорядочные следы — людей, лошадей, собак. Шэнь Мэнси погнала лошадь вслед за Франком и его матерью. Примерно через двадцать минут пути впереди раздался рёв медведя, за которым последовали частые выстрелы. Когда они прибыли на место, Шэнь Мэнси увидела огромного медведя, всего в крови, рухнувшего на снег. Он тяжело дышал, из последних сил глядя на маленького медвежонка, лежавшего неподалёку.

Один из телохранителей выстрелил медведице в голову. Брызнула кровь, и медведица затихла.

В десяти метрах от неё под большими деревьями лежали граф и Уилсон. Ещё трое слуг лежали на снегу. Были ли они живы, было неизвестно.

Трое телохранителей и слуг, стоявших поодаль, были ранены в разной степени. Пять-шесть только что прибывших слуг бросились к графу. Шэнь Мэнси спешилась и подбежала к Уилсону. Пульс был, ствол пистолета ещё тёплый.

Левая рука была сломана, голова ушиблена, он был в шоке.

Шэнь Мэнси быстро нашла ветки и зафиксировала руку Уилсона. Во время оказания помощи Уилсон очнулся и его начало рвать. Шэнь Мэнси удержала его, не давая сесть.

— У вас сейчас сотрясение мозга, не двигайтесь.

Получив обезболивающее, Уилсон немного успокоился и с благодарностью сказал:

— Большое спасибо.

Спина графа была разодрана медвежьей лапой — три глубокие кровавые полосы представляли собой ужасное зрелище. Он лежал на носилках, сделанных из связанных веток, и взглянул на Уилсона. Увидев, что Шэнь Мэнси уже оказала помощь, он удивлённо поднял бровь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение