Шестая глава. Вышивальный павильон

Хотя ее тело было покрыто ранами и болело так, словно его били молотом, она все же вздохнула с облегчением.

Выбрав подходящее место, она обхватила ствол дерева руками и медленно сползла вниз.

Когда она села на землю, ее тело было покрыто холодным потом.

Отряхнув пыль с рук, она беззаботно выпрямилась и по памяти пошла обратно в притон воров.

Она была так голодна, что ей казалось, будто в глазах мерцают звезды, а конечности стали мягкими, как лапша, и она вот-вот упадет на землю, если не приложит усилий. Она изо всех сил старалась держать ноги прямо, чтобы оставаться в сознании.

С трудом добравшись до Банды нищих, она увидела, что все там по-прежнему грязно и беспорядочно, что создавало огромную пропасть между этим местом и миром знатных людей, который она видела.

Она притащила эти вещи в комнату главы. Там еще горел свет, и она вошла.

Как только глава увидел эти сокровища, особенно сверкающую жемчужину, он сразу же обрадовался.

Он небрежно бросил ей несколько купюр, и Сяо Я опустилась на колени, ползком, как собака, подбирая деньги и прижимая их к себе.

Увидев ее в таком виде, глава рассмеялся до упаду, словно смотрел на какую-то забавную игрушку: — Отлично сделано, это тебе награда.

Это была ее первая награда, и ее первая похвала от кого-либо.

Хотя тон был таким, будто он говорил с маленьким животным, для нее это было бесценно.

Никто никогда не говорил, что она хорошо справляется. Все называли ее обузой, но в этот момент она почувствовала, что, возможно, действительно сможет жить хорошо, как говорила Третья сестра.

За эту заслугу она получила более толстое одеяло.

Погода была холодной, и благодаря этому теплу ей наконец удалось хорошо выспаться.

После двух дней тренировок глава сказал, что в городе у одной богатой семьи появилось сокровище, бесценное, вероятно, присланное из столицы.

Этим делом должны были заняться старшие, но поскольку Сяо Я только что отличилась, ее отправили воровать.

Трудность этого дела, конечно, была очевидна, но у маленького карманника не было права отказываться.

Сяо Я своими глазами видела, как человека, который не хотел воровать, оттащили и бросили на съедение диким собакам. Она также видела, как тех, кто пытался сбежать, ловили, ломали им руки, а его тело было использовано в пищу, что было редким мясом для всех.

Тогда ей тоже дали миску, и ей было так противно, что она никак не могла проглотить, только давилась и судорожно глотала воздух.

Но все смотрели на нее и говорили, что она даже с такой мелочью не справится, и если не выпьет, то ей здесь не место.

Мир так велик, но нет ни одного места, которое было бы ее домом.

Чтобы выжить, ей пришлось залпом выпить эту миску супа, но потом, когда все разошлись, она спряталась в углу у стены и тихонько пыталась вырвать.

В итоге ничего не вышло, но этот вкус надолго остался в ее сердце, словно никогда не исчезнет.

Человек ест человека — неужели такова нынешняя участь?

Она понимала, что если воспротивится этим людям, ее постигнет та же участь.

Она должна жить, только живя, есть надежда, есть шанс, что к ней не будут относиться как к скоту.

В ту же ночь она, взяв нож и веревку, под покровом темноты и сильного ветра пробралась на задний двор того дома.

Это был очень большой особняк, убранство которого было намного роскошнее, чем в той гостинице. Такого она никогда не видела и даже не могла себе представить.

Глава выбрал именно этот день, потому что, по слухам, сегодня старший сын этой семьи женился, и все праздновали, развесив фонари и гирлянды, поэтому у них не было времени выставить много людей для патрулирования.

Сяо Я теперь могла перелезть через эту невысокую стену. Она осторожно взобралась на нее и спрыгнула вниз.

Хотя она была очень осторожна, приземлившись, она все же нечаянно вывихнула ногу.

Пронизывающая боль от лодыжки распространилась по всему телу, и она могла идти только прихрамывая.

Те люди сказали, что сокровище этой семьи — это картина, которая хранится в самом высоком здании.

Это было трехэтажное здание, где жила молодая госпожа этой семьи.

Она, пригнувшись, тихонько шла вперед в темноте.

Издалека доносились звуки смеха и веселья, словно они были очень далеко, но в то же время так близко, вызывая некоторую зависть, но и ощущение, что до этого никогда не дотянуться.

Добравшись до вышивального павильона, она осторожно взобралась на окно и проникла на первый этаж.

Увидев, что поблизости никого нет и только в одной комнате горит свет, она на цыпочках поднялась по лестнице и направилась к той единственной комнате.

Те, кто осматривал место заранее, сказали, что здесь живет только молодая госпожа. Очевидно, что женщина, не умеющая драться, совершенно не могла стать ее противником.

Подойдя к двери комнаты, она тут же высунула голову и тихонько осмотрелась, но обнаружила, что пара миндалевидных глаз, полных влаги, с любопытством рассматривает ее.

Она тут же вскочила, приставила нож к ее белой шее и очень тихо сказала: — Скажи мне, где сокровище, та картина. Если посмеешь солгать, я тебя обезглавлю!

Она думала, что хрупкая молодая госпожа перед ней испугается, не сможет вымолвить ни слова и даже расплачется, но не ожидала, что та лишь слегка улыбнется, оказавшись гораздо спокойнее, чем она предполагала: — Эта вещь изначально добыта нечестным путем. Если хочешь, возьми ее.

Картина лежит в сундуке у моей кровати, он не заперт.

Сяо Я удивленно подняла голову и обнаружила, что девушка перед ней необычайно изящна, словно сошла с картины.

Она никогда не видела такой нежной женщины. Эта молодая госпожа была подобна ветру Цзяннаня — спокойная, элегантная, воплощение красоты, которую она никогда не встречала.

В этот момент она замерла. Она никогда не видела такого красивого человека и никогда не испытывала такого потрясения.

Молодая госпожа улыбнулась, по-прежнему нежно, как и прежде. Глядя на маленькую попрошайку в лохмотьях, она не выказала ни малейшего презрения, лишь под угрозой Сяо Я шаг за шагом подошла к сундуку, достала картину и положила ее в руки Сяо Я.

Рука молодой госпожи была такой мягкой и белой, пальцы тонкие, словно остались только кости. В свете свечи они казались полупрозрачными.

Сяо Я спрятала картину за пазуху, ошеломленно глядя на молодую госпожу, не зная, что сказать.

Молодая госпожа прислонилась к стене и тихонько кашлянула несколько раз. Ее лицо на мгновение покраснело от кашля.

Она выглядела такой бледной, такой хрупкой, словно ее мог унести легкий ветерок.

Сяо Я взглянула на нее и тихо спросила: — Ты больна?

Молодая госпожа кивнула и еще дважды кашлянула. Хотя выглядела она очень страдающей, в глазах ее по-прежнему светилась лишь спокойная нежность: — Я всегда кашляю. Лекарь никак не может вылечить, говорит, не может найти лекарство. Но ничего, я привыкла, я такая с детства.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шестая глава. Вышивальный павильон

Настройки


Сообщение