Глава 9 (Часть 1)

В обеденный перерыв Ся Чун пошла к Тёте Гуйлань. По дороге она встретила нескольких односельчан, которые задавали ей странные вопросы.

Некоторые тётушки смотрели на нее очень странно, как бы это сказать, словно на жирную свинью, которую собираются зарезать.

Ся Чун рассмеялась над своим сравнением.

Новость о продаже работы, вероятно, действительно произвела фурор в деревне, и их любопытство было вполне объяснимо. Она не стала обращать на это внимания.

Ся Чун пришла к Тёте Гуйлань и увидела Хуцзы, который сидел у дверей с недовольным видом. Она подошла и спросила: — Хуцзы, что случилось? Твоя мама дома?

— Дома, — глухо ответил Хуцзы. Ся Чун присела и спросила его, почему он такой вялый.

Хуцзы сказал, что приехала его старшая сестра.

Ся Чун тут же вспомнила, кто это.

Эта особа была непростой, раньше она часто насмехалась над Ся Чун, и даже к родному брату Хуцзы не проявляла милосердия.

Поэтому в детстве Хуцзы часто оставляли в доме Ся Чун, чтобы ее мама присматривала за ним.

— Ну и что, что она вернулась? Ты теперь маленький мужчина. Если она снова попытается тебя ударить, просто убеги.

— Я знаю, — Хуцзы нахмурился, как маленький взрослый. — Я беспокоюсь о тебе.

— Обо мне? — Ся Чун подумала, что Хуцзы боится, что его старшая сестра будет ее беспокоить, и тут же заявила: — Я теперь не боюсь твою сестру.

— Нет, — Хуцзы так разволновался, что встал, его маленькое личико покраснело, но он так и не смог ничего выдавить, только настойчиво торопил ее уходить.

Ся Чун показалось, что он в таком виде очень милый, и она не удержалась, ущипнув его за щеку.

— Ой, сестра Чун, не щипай меня за щеки, если щипать, я стану некрасивым.

Ты все-таки скорее возвращайся. Моя старшая сестра приехала с недобрыми намерениями.

— Поняла, не торопи, я сейчас же уйду, хорошо?

Ся Чун подумала, что он прав. Если она останется здесь и увидит, как Вэй Хун снова устроит скандал, Тёте Гуйлань, вероятно, будет неловко.

Хотя Тётя Гуйлань очень хорошо к ней относилась, это все-таки было ее семейное дело, и она, возможно, не хотела, чтобы другие это видели.

Ся Чун вернулась. Она почувствовала, что слишком зависит от Тёти Гуйлань, и это нехорошо.

Работу на поле пока можно отложить, в конце концов, после начала работы свободы не будет, все действия будут подчиняться указаниям бригады. Пока есть время, она может сходить посмотреть на горы.

С тех пор как Ся Чун оказалась здесь, она ни разу не была в горах.

Деревня Десяти Ли располагалась у подножия большой горы, богатой природными ресурсами. От дома Ся Чун были видны бесконечные горные хребты.

Если не заходить глубоко, а просто побродить по окраинам, опасности нет. Даже деревенским детям взрослые не запрещали играть на окраинах.

В то время дети сами ходили в горы искать лакомства. Ся Чун пробовала дикую клубнику, которую Хуцзы принес ей из гор: кисло-сладкую, очень сочную.

Сказано — сделано.

Ся Чун взяла заплечный короб и с энтузиазмом отправилась в путь.

Боясь змей в горах, она взяла еще и мачете, чтобы шумом отпугивать их.

По дороге ей больше никто не встретился. Все, кто работал на поле, сильно устали и отдыхали дома, даже дети.

Горы для них, вероятно, давно приелись, ничего особенного.

Но для Ся Чун это было по-другому. Она, конечно, лазила по горам, но это было просто лазание, нельзя было остановиться и спокойно посмотреть, потому что сзади напирала толпа туристов.

Это был первый раз, когда она могла не торопиться, просто остановиться и тихо насладиться природой. Это было настоящее единение с природой, а раньше это было максимум "отметиться".

Ся Чун шла по горной тропе. Подул легкий ветерок, и весь жар тут же рассеялся.

Она услышала кудахтанье фазана в кустах, но когда подбежала посмотреть, ничего не увидела, фазан уже убежал.

Похоже, поймать курицу голыми руками невозможно.

Ся Чун до безумия хотела съесть курицу, но домашних кур трогать было нельзя, их нужно было оставить для яиц.

К тому же, домашние куры, кажется, знали о желании хозяйки и каждый раз обходили ее стороной.

Видно, Ся Чун каждый раз, когда их видела, смотрела на них с зелеными глазами, готовая броситься и откусить пару кусочков.

Она вдруг вспомнила, что отец прежней владелицы был лучшим в деревне мастером по установке ловушек. Каждый год он ловил для прежней владелицы фазанов, чтобы сварить суп.

Когда отец прежней владелицы был жив, он вырыл ловушки в нескольких местах и регулярно проверял их на наличие попавшей добычи.

Прежняя владелица один раз ходила с отцом посмотреть, и у Ся Чун тоже сохранилось это воспоминание.

Чтобы их не нашли односельчане, ловушки располагались в очень укромных местах.

Ся Чун вся оживилась.

Она решила посмотреть ловушки, когда будет уходить, а пока посмотреть что-нибудь другое.

Нашла!

Ся Чун увидела несколько каштановых деревьев, и в голове тут же возникло блюдо: тушеная курица с каштанами.

Собирай, собирай!

Каштаны в скорлупе падали на землю. Дети не хотели их собирать, считая, что дикие ягоды вкуснее, а у взрослых не было времени, так что все досталось ей.

Она села на землю, очистила каштаны от скорлупы и бросила их в принесенный короб.

За короткое время она наполнила почти половину короба.

Ся Чун собиралась пойти посмотреть в другое место, как вдруг услышала голоса.

Голоса были довольно знакомыми.

Ся Чун не двигалась и услышала женский голос: — Брат Цзиньбао, я правда видела, как Ся Чун пошла в горы, ты должен мне поверить, та дорога ведет в горы. Как только я увидела, что она идет туда, я сразу же побежала искать тебя.

Это был голос Се Сяофан. "Брат Цзиньбао", о котором она говорила, не мог быть ее дешевым двоюродным братом Ся Цзиньбао?

— Ладно, я понял, — голос Ся Цзиньбао был полон нетерпения.

По голосу это действительно был он.

Ся Чун растерялась. Зачем Ся Цзиньбао ищет ее? Почему Се Сяофан следит за ней? Какие у них отношения?

Ей оставалось только продолжать слушать.

— Брат Цзиньбао, ты на меня злишься? — Се Сяофан спросила осторожно. — Это все из-за Ся Чун, она без дела бродит туда-сюда, как будто никогда ничего не видела.

Ся Чун подумала: "Конечно, не видела!"

— Я не злюсь на тебя, я просто злюсь на Ся Чун за то, что она продала мою работу и помешала мне стать горожанином, — слова Ся Цзиньбао заставили Ся Чун захотеть встать и обругать его. Когда это ее работа стала его?

Но, подумав о том, что врагов много, а она одна, да еще и в горах, ради собственной жизни, лучше было продолжать прятаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение