Глава 1 (Часть 3)

На поле недавно убрали рис, и опавших колосьев было еще много, что очень обрадовало Ся Чун.

Тётя Гуйлань сказала, что сейчас в деревне не ограничивают сбор, и кто что найдет, то его.

Раньше собирать остатки было строго запрещено.

Даже если что-то находили, нужно было сдавать. Разрешали собирать только после того, как деревенские работники проходили поле несколько раз, но к тому времени там уже ничего не оставалось.

Только сейчас, когда люди не так сосредоточены на этом, деревня сняла ограничения.

Ся Чун было все равно, раз найденное принадлежит ей, то почему бы не собирать изо всех сил?

Она, как маленький хомячок, суетилась по полю и вскоре наполнила больше половины корзины.

Тётя Гуйлань искренне чувствовала, что Ся Чун повзрослела, и в то же время ей было немного грустно, ведь ребенка до такого довели ее дедушка и бабушка.

— Чунчун, если устала, отдохни немного, ты еще не совсем поправилась.

— Я не устала, Тётя Гуйлань, здесь еще много всего, давай быстрее соберем и пойдем домой, — сказав это, Ся Чун снова присела.

Сказать, что она не устала, было ложью. Ся Чун уже вся вспотела, и спина ныла так, что было трудно разогнуться, но как она могла отказаться от бесплатной еды и пойти отдыхать?

Это было не в ее стиле.

Собирая колосья, Ся Чун вдруг почувствовала, будто кто-то смотрит ей в спину.

Она обернулась и увидела сварливую старуху, которая не собирала рис, а просто сверлила ее своими косыми глазами.

Ся Чун не осталась в долгу и посмотрела в ответ.

Неизбежное всегда приходит. Ся Чун не ожидала, что так быстро столкнется с дешевой бабушкой прежней владелицы.

Окружающие, увидев появление Ван Цуйхуа, не могли не перевести взгляд на Ся Чун.

Ван Цуйхуа довела до смерти мать Ся Чун из-за работы — это была большая новость в деревне, и все гадали, кому в итоге достанется эта работа.

Но в целом это их не касалось.

Они максимум могли полюбопытствовать, какую еще пакость выкинет Ван Цуйхуа.

— Неблагодарная тварь, видишь старших и даже не здороваешься, так тебя мать учила?

Ван Цуйхуа уперла руки в боки, принимая позу сварливой бабы.

Ся Чун приподняла бровь. Намеренно ищет ссоры?

— Если тебя так волнует, как меня учила мама, можешь спуститься и спросить ее лично.

Она четко понимала, что не может вечно притворяться слабачкой. Пришло время показать всем, что с ней не стоит связываться, иначе проблем в будущем будет только больше.

— Ах ты, бесполезная девчонка! Сяофан сказала, что ты изменилась, я сначала не верила, но теперь вижу, ты такая же притворщица, как и твоя мать.

— Знай я, что ты такая негодница, когда твоя мать родила тебя, я бы тебя... — Ван Цуйхуа остановилась, вспомнив, что говорит при всех.

Сяофан?

Ся Чун оглядела край поля, но не увидела ее, видимо, побоялась показаться.

— Бабушка, даже если ты жалеешь, уже поздно. Ты же должна уйти раньше меня. Я еще рассчитываю, что ты хорошо посмотришь, как твоя внучка разбогатеет, а потом спустишься и расскажешь моим родителям, чтобы они успокоились.

Ся Чун говорила очень едко, каждое слово было проклятием Ван Цуйхуа на смерть.

Грудь Ван Цуйхуа, обвисшая от злости, вздымалась, она собиралась броситься на нее, чтобы ударить, но Тётя Гуйлань остановила ее.

Она оттолкнула Ван Цуйхуа, обе женщины были довольно крепкого телосложения, особенно Ван Цуйхуа, которая была так толста, что черты лица исказились.

Но она проигрывала в росте, всего метр пятьдесят, и была совершенно не ровней Тёте Гуйлань с ее метром семьюдесятью.

Ся Чун очень радовалась, что не похожа на свою бабушку, иначе бы она умерла от досады.

— Бабушка Ся Чун, тебе разве не больно от твоих ран?

После этих слов окружающие разразились смехом.

Все знали, о чем идет речь, только Ся Чун не понимала.

Ван Цуйхуа не ожидала, что эта шлюха Чжан Гуйлань вдруг раскроет ее старые раны.

В тот день, когда ее били, было много свидетелей, но никто не осмелился говорить об этом при ней, и она делала вид, что ничего не произошло.

Теперь, когда это было сказано при всех, ее старое лицо тут же потеряло всякий стыд.

Любопытство Ся Чун разгорелось, и она настойчиво расспрашивала Тётю Гуйлань, кто избил ее бабушку.

— Кто же еще, твой дедушка, конечно, — ответил кто-то на вопрос Ся Чун, и Ван Цуйхуа тут же сверкнула глазами на этого человека.

Когда один начал, остальные тоже перестали стесняться.

Они наперебой стали рассказывать о Ван Цуйхуа, и Ся Чун примерно поняла.

После смерти матери прежней владелицы репутация ее дедушки и бабушки полностью испортилась, и даже их деревня стала известна из-за этого.

Деревенский староста ничего не мог сделать Ван Цуйхуа, но с дедушкой прежней владелицы он не церемонился.

Дедушка прежней владелицы был намного старше деревенского старосты, по старшинству он приходился ему двоюродным братом, но его при всех обругали как собаку, и его старое лицо покраснело от стыда.

Но это было еще не самое страшное, чего он боялся.

На самом деле он боялся, что деревенский староста скажет, что если кто-то еще будет устраивать скандалы, он сообщит на Сталелитейный завод, и они отзовут работу, обещанную семье прежней владелицы.

Если работы не будет, пусть попробуют еще что-то вякнуть.

Не стоит недооценивать влияние деревенского старосты в то время. Когда представители Сталелитейного завода приезжали с соболезнованиями, они сначала обращались к деревенскому старосте, а уже он вел их в дом прежней владелицы.

Дедушка прежней владелицы, увидев, что деревенский староста настроен серьезно, тут же изменил свое лицо, при всех избил свою старую жену и заставил ее пообещать больше не беспокоить Ся Чун.

Он-то себя выставил чистеньким, не зная, что деревенский староста больше всего презирал именно таких людей — трусов, которые только за спиной жены могут проявлять жестокость.

Ван Цуйхуа успокоилась, вспомнив предупреждение мужа не приставать к Ся Чун.

Она услышала от той девчонки Сяофан, что Ся Чун проснулась, и в спешке забыла обо всем.

С Чжан Гуйлань, которая защищает эту бесполезную девчонку, как наседка, она ничего не могла поделать.

Эта шлюха всегда была свирепой, в свое время даже свою свекровь осмелилась избить, и никто, кто с ней связывался, не оставался в выигрыше.

Ван Цуйхуа была полна злости, и когда увидела, что несколько ее внучек ленятся, она не стала церемониться.

— Кучка бесполезных тварей, когда работаете, только учитесь у этих никчемных баб, возитесь туда-сюда, почему бы вам не поучиться у нее и не умереть?

Эти слова были косвенным оскорблением матери прежней владелицы, и Ся Чун не могла этого вынести. Она тут же подняла комок земли и бросила его в Ван Цуйхуа.

К сожалению, сил не хватило, комок земли упал у ног Ван Цуйхуа, но этого было достаточно, чтобы ее напугать.

— О боже, идите сюда все, посмотрите, внучка хочет убить родную бабушку!

Ван Цуйхуа тут же повалилась на землю, меняя выражение лица быстрее, чем перелистывая книгу.

Она лежала, и Ся Чун тоже легла: — Родная бабушка довела до смерти родную невестку, а теперь хочет довести до смерти родную внучку!

— Идите сюда все, рассудите! Разве так поступают бабушки?

— Только что похоронили моего отца, а она тут же привела людей и ворвалась в дом ко мне и моей матери, пытаясь заставить нас, сироту и вдову, отдать работу.

— Мало того, она еще хочет отобрать дом, который оставил мне отец, заставить меня работать на них как скот, а когда придет время, продать меня и получить выкуп, чтобы женить моих двоюродных братьев.

— Почему? Они же не родные братья, мы давно разделили семьи, разве бывает так, чтобы дяди и старшие братья из разделенных семей претендовали на дом племянницы?

— Пользуясь тем, что дедушка и бабушка живы, они подстрекают их устраивать скандалы дома, а несколько здоровых мужиков прячутся за спинами и хотят поживиться за счет сироты, им не стыдно?

— У них что, рук или ног нет? Не могут прокормить детей, так не рожайте! Сами никчемные, так и дети у них никчемные, прогнили насквозь, какая девушка за них выйдет, та всю жизнь испортит!

— Заткнись!

Ван Цуйхуа перестала притворяться и быстро поднялась с земли.

Эти слова она говорила только наедине с мужем, откуда эта мертвая девчонка могла знать?

Разве это можно говорить при всех?

Ся Чун хотела полностью сорвать маски с лица ее дедушки, бабушки и их семьи.

Вместо того чтобы ждать, пока ее обманут, лучше самой все высказать, по крайней мере, на душе станет легче.

Тётя Гуйлань была поражена поступком Ся Чун.

Но потом подумала, что это, должно быть, эта старая ведьма Ван Цуйхуа говорила Ся Чун такие вещи, что довела ее до отчаяния, и она высказала все, не обращая внимания ни на что.

Нужно знать, что раньше этот ребенок, увидев свою бабушку, вел себя как мышь, увидевшая кошку.

Тут же Тётю Гуйлань охватило отвращение к семье Ван Цуйхуа. Мало того, что они хотели работу, так еще и дом Ся Чун, и будущий выкуп замуж невестки хотели отобрать, совесть у них совсем прогнила.

— Цуйхуа, ты не можешь быть такой предвзятой. Твой четвертый сын, пока был жив, был таким почтительным! У него остался только этот единственный потомок, если ты не можешь о ней заботиться, хотя бы оставь внучке возможность выжить!

— Верно, твои оставшиеся сыновья, неужели они действительно претендуют на дом племянницы? Ты выгонишь ее, где ей жить? Разве бывает так, чтобы дяди и старшие братья претендовали на вещи племянницы!

Присутствующие никогда не видели такого человека, как Ван Цуйхуа, чье сердце было так сильно склонено в одну сторону.

Все старались быть справедливыми, а если не получалось, то хотя бы не делать совсем уж возмутительных вещей.

— Тьфу! — Ван Цуйхуа обругала окружающих: — Что вы, старые хрычи, несете? Мои сыновья никогда не будут претендовать на дом этой бесполезной девчонки! У меня денег куры не клюют, могу каждому сыну и внуку по дому построить!

Все рассмеялись, и Тётя Гуйлань безжалостно разоблачила ее: — Кто не знает, что у тебя несколько внуков ютятся в одной комнате, повернуться трудно, а внучка живет в сарае для дров? По дому каждому? Ты им во сне строишь, что ли?

— Ха-ха, Цуйхуа, мечты у тебя красивые.

Ся Чун думала, что ее бабушка хотя бы король, но оказалось, что она бронза, ее интеллект явно отстает.

— Бабушка, ты хочешь строить дом, дедушка знает?

— Если нужна помощь, не стесняйся, скажи всем. Мы все живем в одной деревне, поможем, чем сможем, лишь бы кормили.

— Ся Чун права, Цуйхуа, если тебе что-то нужно, скажи, я скажу своему мужу, когда вернусь.

Ван Цуйхуа злобно сверкнула глазами на Ся Чун, которая подливала масла в огонь, выглядела она так, будто готова была сожрать ее.

— Тётя Гуйлань, бабушка на меня смотрит, я что-то не так сказала?

Ся Чун притворилась слабой и жалкой.

— Ты ничего не сказала не так, это эта старая ведьма хвастается впустую и не может выкрутиться.

— О, значит, бабушка испугалась, что дедушка ее накажет.

Все не могли больше сдерживаться и дружно рассмеялись.

Жаль, что они не знали слова "социальная смерть", которое очень хорошо описывало состояние Ван Цуйхуа в этот момент.

Ван Цуйхуа в спешке сбежала под смех окружающих.

Пробежав половину пути, она обернулась и плюнула в сторону Ся Чун: — Бесполезная тварь, рано или поздно я с тобой разберусь!

Ся Чун ее не боялась. Они всего лишь жаждали ее работы. Интересно, как они отреагируют, если работы не станет?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение