Глава 20. Второстепенная супруга Му Сюэянь

Нин Цзинвань покинула игорный дом «Жуи», снова переоделась в сложный дворцовый наряд и вернулась в Резиденцию Цзин Вана.

Резиденция Цзин Вана располагалась у подножия горы, у воды — превосходное место в столице с точки зрения фэншуй.

Архитектурный стиль идеально воплощал истинную суть садово-паркового искусства. Длинная мощёная дорожка уходила вдаль, теряясь из виду. По обеим сторонам возвышались высокие стены, скрывающие всё за ними.

Пройдя дальше внутрь, внезапно оказываешься на открытом пространстве (хожань кайлан). За густым лесом скрывался изящный и величественный дворцовый комплекс.

Солнце нежно ласкало всё живое на земле. Золотые лучи падали на карнизы дворца, отражаясь великолепным сиянием, ослепительно прекрасным.

Над внушительными ярко-красными главными воротами золотом были вырезаны несколько величественных иероглифов: «Резиденция Цзин Вана»!

Прямо перед воротами резиденции бил чистый источник, журча, он превращался в изумрудное кольцо, огибавшее резиденцию, а затем утекал вглубь леса.

Искрящиеся блики на воде источника радовали глаз своей красотой. Всё вокруг дышало покоем и умиротворением.

Вчера, во время переезда после свадьбы, Нин Цзинвань не могла подробно рассмотреть всё это великолепие. Утром, покидая дворец, она тоже спешила и упустила возможность насладиться этой величественной картиной.

Вид снаружи резиденции уже был настолько захватывающим дух (шэ жэнь синьшэнь), что и говорить о том, что было внутри. Говорили, что Резиденция Цзин Вана — чудо света, и сегодня, увидев её, Нин Цзинвань убедилась, что слава эта заслужена (мин бу сюй чуань).

Едва Нин Цзинвань переступила порог резиденции, как увидела толпу разодетых (хуачжи чжаочжань) наложниц (цеши) Цзин Вана.

Все они были в прекрасных, роскошных одеждах, наряженные ярче и красивее цветов. Увидев Нин Цзинвань, они слегка поклонились (цяньшэнь синли):

— Ваши покорные слуги приветствуют ван фэй!

Всё это было несколько неожиданно. Нин Цзинвань вспомнила: хотя у Цзин Вана не было главной жены (чжэнфэй), наложниц (цзице) в резиденции было немало. Даже простые наложницы (шице) были дочерьми высокопоставленных чиновников первого ранга. Все эти женщины были прекрасны, как цветы (маомэй жу хуа), и в их почтительных взглядах сквозило плохо скрытое пренебрежение.

Нин Цзинвань не собиралась обращать на это внимание и равнодушно сказала:

— Можете встать!

Взгляд красавицы в красном, стоявшей во главе группы, открыто остановился на Нин Цзинвань. Нин Цзинвань невольно рассмотрела её повнимательнее.

Ясные, сияющие зрачки, изогнутые ивовые брови, длинные ресницы слегка подрагивали. Безупречно белая кожа отливала лёгким румянцем, а тонкие губы были нежны и соблазнительны, как лепестки роз.

Заметив на себе взгляд Нин Цзинвань, красавица в красном очаровательно улыбнулась:

— Ваша покорная слуга Му Сюэянь приветствует ван фэй!

Му Сюэянь?

Нин Цзинвань слегка нахмурилась и холодно произнесла:

— Можете идти!

Наложницы были несколько удивлены. Как так, ван фэй в первый день в резиденции никак себя не проявила? Ни наставлений, ни демонстрации власти, ни наград — хоть что-то должно было произойти. Но не было ничего. Похоже, слухи об этой ван фэй были правдой.

Хотя Цзин Ван уже покинул резиденцию, праздничная атмосфера свадьбы ещё не совсем рассеялась. Повсюду виднелись позолота и ярко-красный цвет.

Нин Цзинвань вернулась в свои покои — Цзинъюань. Она мысленно усмехнулась: Цзинъюань («Тихий Сад»)? Неужели Цзин Ван знал о её дурной репутации и намеренно решил так её высмеять?

Линьлан не смогла сдержаться:

— Госпожа, эта Му Сюэянь всего лишь второстепенная супруга (цэфэй), а посмела так открыто (минму чжандань) надеть красное платье! Разве она не намеренно провоцирует вас? А вы даже не спросили?

Нин Цзинвань промолчала. Она встала, открыла окно, и в комнату ворвался освежающе прохладный (циньлян) ветерок. Изысканность и умиротворение резиденции предстали перед её глазами.

Ярко-красный цвет… Разве она не знала, что такой цвет могли носить только главная жена или законнорождённая дочь?

Однако Нин Цзинвань это не волновало. Дело было не только в том, что Му Сюэянь так открыто (тан'эр хуанчжи) надела красное. Она прекрасно видела и вызов во взглядах других наложниц.

Кто бы на их месте смог смириться с тем, что женщина с такой дурной репутацией, невежественная (бу сюэ у шу) и избалованная, будет стоять над ними?

Тем более что все эти женщины выглядели талантливыми и красивыми. Разве могли они охотно (синьгань цинъюань) признать её, необразованную (сюн у дянь мо), своей главной ван фэй?

К тому же, отношение Цзин Вана ясно давало понять: она, Цзин Ван Фэй, не обретёт его любви. Раз так, какой смысл этим наложницам принимать всерьёз её, ван фэй лишь по названию (ту ю сюй мин)?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Второстепенная супруга Му Сюэянь

Настройки


Сообщение