【6】

【6】

Хотя Пань Жо была еще незамужней девушкой, все трое ее старших братьев уже были женаты.

Поэтому кое-что она все же знала.

Когда ее братья женились, пожилые служанки (момо) тоже приносили подобные вещи и расстилали их на кровати в покоях новобрачных.

На следующий день слуги, убиравшие комнаты, непременно представляли это ее матери.

Однажды она увидела это и, пристав к матери, настояла, чтобы та все объяснила.

Возможно, мать посчитала, что она уже не маленькая и скоро тоже будет помолвлена и выйдет замуж, поэтому, когда они остались вдвоем, тихонько рассказала ей.

Мать говорила иносказательно, и тогда она поняла лишь наполовину.

Однако позже, проводя много времени с невестками, она слышала их разговоры, которые велись без стеснения. Будучи внимательной, она слушала и запоминала.

Со временем даже самая глупая смогла бы понять, в чем дело.

Она знала, что делают муж и жена в брачную ночь, но именно поэтому сейчас ей было крайне неловко.

Она не сдержалась, и ее лицо мгновенно залилось краской.

Фу Шиань с интересом наблюдал за Пань Жо, которая покраснела и опустила голову. Мгновенно мрак, царивший в его сердце, рассеялся без следа.

В этот момент он был в прекрасном настроении.

Хотя она и высказала ему свою позицию, но раз уж она его жена, в будущем у них будет много возможностей для общения.

Чувства взращиваются со временем. Проведя с ним достаточно времени, она, возможно, разглядит его хорошие стороны.

Подумав так, Фу Шиань почувствовал, что будущее полно надежд.

— Положи здесь, — как бы ни радовалось его сердце, внешне Фу Шиань оставался как всегда спокоен. Сказав это Пэн Цзюй, он добавил: — Сегодня брачная ночь, вам не нужно прислуживать снаружи, возвращайтесь в свои комнаты.

— Да, — ответила Пэн Цзюй. — Служанка откланяется.

Пэн Цзюй, конечно, не стала много думать. Она решила, что новая госпожа просто очень застенчива, а третий господин жалеет ее и не хочет смущать.

Брачная ночь всегда полна волнений. Третий господин молод, полон сил и страсти, а третья госпожа так красива — этой ночью молодоженам, вероятно, предстоит многое пережить.

Когда и остальные служанки, прислуживавшие снаружи, ушли, во всем главном доме воцарилась полная тишина.

Жар на лице Пань Жо немного спал. Фу Шиань взглянул на нее, зная, что она смущена и ей неловко, но все же нарочно спросил с серьезным видом: — Госпожа Пань знает, что нужно делать в брачную ночь?

Пань Жо знала, но сейчас ей очень хотелось сказать, что не знает.

Однако она никогда не умела лгать, поэтому лишь слегка кивнула.

— Знаю кое-что, — сказала она.

Фу Шиань улыбнулся и сказал ей: — Не бойся. Раз я пообещал тебе, я, естественно, ничего тебе не сделаю.

— Только вот с этим белым шелком для проверки невинности… завтра нужно будет отчитаться, боюсь, это будет сложно, — его тон был немного обеспокоенным и нерешительным, он делал вид, будто действительно очень обеспокоен и встревожен этим делом.

Пань Жо предложила: — Господин Фу, может быть, можно рассказать правду госпоже?

Если рассказать правду госпоже Фу, то в дальнейшем не придется разыгрывать спектакль перед ней, что, вероятно, избавит от многих хлопот.

— Нельзя, — сказал Фу Шиань. — Госпожа Пань не знает, эта наша старая госпожа — самая придирчивая и трудная в общении.

Даже если ты прав, она найдет множество недостатков, что уж говорить, если ты неправ.

Пань Жо чувствовала, что Фу Шиань спас ее, к тому же он помогал ей искать мать. Он давно уже отплатил за ту давнюю услугу.

На самом деле она не хотела больше беспокоить его и доставлять ему столько хлопот. Поэтому, видя, что дело трудное, а со старой госпожой нелегко договориться, она почувствовала себя очень виноватой.

— Тогда… что же делать? — Пань Жо растерялась.

Фу Шиань видел ее растерянность. Его сердце сильно забилось — ему нравился этот ее вид, такой невинный, наивный и беспомощный.

Он сжал кулаки, в его глазах появилась улыбка, но слова, которые он произнес, были совершенно серьезными:

— Не беспокойся об этом, у меня есть способ.

Он подумал, что она сегодня рано встала и весь день была на ногах, должно быть, очень устала.

Поэтому Фу Шиань решил больше не мучить ее и просто велел ей хорошо отдохнуть.

Боясь поставить ее в неловкое положение, Фу Шиань прямо сказал: — Ты спи на кровати, а я лягу здесь, на кане.

Пань Жо стало немного неловко, она хотела сказать, чтобы он спал на кровати, а она ляжет на кан.

Но не успела она произнести ни слова, как он, положив руки ей на плечи, подтолкнул ее к кровати и усадил.

— Не думай много, я обо всем позабочусь, — успокоил он ее, затем повернулся и задул несколько свечей, оставив гореть лишь одну красную свечу толщиной с запястье младенца. Но и эту свечу он отодвинул в сторону.

Поэтому там, где отдыхала Пань Жо, было довольно темно. Лежа на кровати, она не чувствовала, чтобы свет ей мешал.

Сначала она думала о многом и не могла уснуть.

Но постепенно многочисленные тревоги, мучившие ее, казалось, отступили, и ее дыхание выровнялось.

Фу Шиань зажег в комнате успокаивающий ладан. Убедившись, что жена крепко спит, он некоторое время тихо посидел у кровати.

Затем он взглянул на небо за окном, прикинул время, взял с кровати тот самый кусок белого шелка и ушел.

Пань Жо спала на удивление хорошо. Проснувшись, она почувствовала себя свежей и бодрой, во всем теле была легкость.

На улице рассвело, и она смутно слышала шаги служанок, снующих туда-сюда во внешних покоях.

Однако во внутренних покоях было очень тихо, никаких звуков.

Она вспомнила, что вчера господин Фу лег на кан у окна, и посмотрела в ту сторону.

Она увидела, что господин Фу уже полностью одет и сейчас в одиночестве сидит за столиком для кана и пьет утренний чай.

Свет снаружи проникал сквозь оконную решетку и падал на него. Господин в светло-зеленом парчовом халате сидел спокойно, его вид был изящным и сдержанным, настолько красивым, что хотелось смотреть не отрываясь.

Даже Пань Жо, привыкшая к красоте, на мгновение засмотрелась.

У кровати лежал аккуратно сложенный комплект одежды. Пань Жо не знала, кто его там оставил, но подумала, что это, вероятно, для нее, на сегодня.

Поэтому она протянула руку, взяла одежду и собралась одеться сама.

Услышав движение, Фу Шиань встал с кана и подошел.

Пань Жо хотела встать с кровати, чтобы поприветствовать его, но Фу Шиань опередил ее: — В купеческой семье не так много правил.

Затем он повернул голову и громко крикнул наружу: — Ваша госпожа проснулась, почему вы не идете прислуживать?

Его голос был ровным, но холодным, с легким оттенком недовольства.

Не успело эхо затихнуть, как служанки одна за другой вошли в комнату.

— Приветствуем третьего господина и третью госпожу! Желаем господину и госпоже ста лет совместной жизни и скорейшего рождения наследника! — Служанки и пожилые служанки сегодня утром получили щедрое вознаграждение, поэтому сейчас были особенно сладкоречивы.

К Пань Жо, новой госпоже, они тоже относились очень подобострастно и заискивающе.

Третий господин, должно быть, очень ценит эту третью госпожу, иначе не дал бы им столько свадебных денег и не велел бы впредь хорошо ей служить.

Фу Шиань заметил, что его жена, похоже, застенчива и не привыкла к такому количеству людей в комнате. Он велел им уйти: — Пожелания высказали. Пусть только Цай Хэ и Пэн Цзюй останутся прислуживать госпоже при умывании и одевании, остальные могут идти.

Фу Шиань был нежен и заботлив только с Пань Жо. Вся усадьба Фу знала о методах этого третьего господина, поэтому, если он говорил «на восток», никто не смел идти «на запад».

После приказа Фу Шианя все остальные молча удалились.

Цай Хэ и Пэн Цзюй были служанками, которых Фу Шиань тщательно выбрал для своей жены.

Обе были практичными и порядочными по натуре, к тому же немного грамотными. В будущем, в их компании, жене, вероятно, не будет скучно.

Но какими бы хорошими ни были Цай Хэ и Пэн Цзюй, они вряд ли могли сравниться с Хуань Сюэ и Тин Юй, которые с детства служили ей.

Пань Жо позволила служанкам причесать и нарядить ее. Фу Шиань сидел рядом.

Немного подумав, Фу Шиань спросил: — Помнится, в те годы рядом с женой служила девушка по имени Хуань Сюэ. Знает ли жена, где она сейчас?

В присутствии посторонних Фу Шиань, естественно, не мог обращаться к ней вежливо «госпожа Пань».

Его обращение «жена» (Нянцзы) прозвучало очень естественно. Хотя Пань Жо, услышав это, смутно почувствовала что-то неладное, но при служанках не могла ничего сказать.

Поэтому она решила проигнорировать обращение и ответить на другой его вопрос.

— После того как в семье случилась беда, всех слуг распродали.

— Хуань Сюэ и Тин Юй, вероятно, были проданы в другие семьи, — честно ответила Пань Жо.

Фу Шиань знал, что раньше рядом с его женой служили две девушки. Однако много лет назад серебро ему дала та, что звалась Хуань Сюэ, поэтому он упомянул только ее.

А для Пань Жо Хуань Сюэ и Тин Юй были одинаково важны, поэтому она упомянула обеих.

Пань Жо думала, что Фу Шиань просто хочет поболтать с ней, но не ожидала, что он скажет дальше: — Раз так, то дело упрощается.

Пань Жо не поняла и инстинктивно посмотрела на Фу Шианя.

Однако Фу Шиань сохранил интригу и ничего ей не сказал, сделав вид, что не заметил ее вопросительного взгляда.

Пань Жо на самом деле была проницательной. После вопроса Фу Шианя и его последующей фразы у нее появились некоторые догадки.

Она как раз собиралась спросить его напрямую, когда снаружи раздался пожилой женский голос: — Третий господин, служанка по приказу госпожи пришла забрать тот белый шелк.

Только тут Пань Жо вспомнила, что вчера вечером перед сном Пэн Цзюй принесла белый шелк для проверки невинности.

— Входи, — равнодушно сказал Фу Шиань.

Эта пожилая служанка, чей муж носил фамилию Цянь, была главной подлизой госпожи Фу, исполнявшей все ее приказы. Она часто доносила госпоже Фу на всех в доме. Фу Шиань никогда не испытывал к ней симпатии.

Хотя старуха Цянь и была человеком госпожи Фу, она до смерти боялась этого третьего господина, Фу Шианя. В его присутствии она всегда вела себя раболепно и угодливо.

Войдя, старуха Цянь с подобострастной улыбкой сказала: — Приветствую третьего господина и третью госпожу.

— Меньше пустых слов, бери вещь и отчитайся.

Старуха Цянь поперхнулась, но не посмела возразить. Сказав лишь «да», она направилась к кровати.

Пань Жо раньше не обратила внимания, но теперь, увидев, как старуха Цянь берет белый шелк, она заметила, что на белой ткани было темно-красное пятно размером с воробьиное яйцо.

Но это было не ее!

Старуха Цянь взяла вещь и, поскольку Фу Шиань был рядом, не посмела ничего сказать, но бросила на Пань Жо несколько многозначительных взглядов.

Пань Жо и так чувствовала себя неловко, а под ее взглядом совсем растерялась.

По дороге в покои госпожи Фу, чтобы выразить ей почтение, Пань Жо, увидев, что сопровождающие служанки идут поодаль, тихо спросила Фу Шианя: — Как господину Фу это удалось?

Она знала о проверке невинности.

Обычно на следующее утро после свадьбы приглашали опытную момо, чтобы та специально осмотрела ткань. Это было не так, как в пьесах, где можно было обмануть, использовав куриную или баранью кровь.

Если бы это была подделка, госпожа Фу наверняка бы заметила.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение