【4】 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда паланкин выехал из деревни Сюшуй, в нем осталась только Пань Жо.

Снаружи по-прежнему было шумно, но до ее ушей доносилось гораздо меньше звуков.

Держа в руках большой красный плод, символизирующий мир и благополучие, Пань Жо сейчас думала вовсе не о замужестве. В ее голове царил сумбур, она размышляла о многом.

О Се Цзюне, об отце, старшем брате и невестке, но больше всего сейчас ее мысли были заняты матерью и племянником.

Путь от деревни Сюшуй до уезда Сунъян занимал больше часа. Когда они прибыли к главным воротам усадьбы Фу, было уже время Сы, третья четверть (около 10:45 утра).

Хотя свадьбу организовали поспешно, семья Фу ни в чем не проявила небрежности. Все, что полагалось при женитьбе старшего и второго братьев, было и на этот раз.

В усадьбе Фу царило оживление, повсюду слышались голоса, воздух был наполнен радостью и праздничной атмосферой.

Хотя свадьба была организована быстро, и свадебные приглашения разослали всего пару дней назад, Фу Шиань был очень уважаемым и влиятельным человеком в уезде Сунъян, поэтому нашлось много желающих оказать ему уважение и поддержать.

Перешагнув через жаровню с огнем и поклонившись старшим, Пань Жо была отведена в покои новобрачных.

Старшая госпожа Гуй и Вторая госпожа Хэ сопровождали новобрачную.

В комнате новобрачных собралось много народу, в основном друзья Фу Шианя по застольям. Они шумели, требуя, чтобы Фу Шиань скорее снял с невесты покров, так как им не терпелось увидеть ее лицо.

Стоявшая рядом свадебная распорядительница произнесла множество благоприятных пожеланий, следуя ритуалу, и наконец, настал момент снятия покрова.

— Прошу жениха взять свадебные весы и поднять покров невесты. Отныне живите в мире и радости, рука об руку до седых волос.

Фу Шиань держал в руке свадебные весы и тихо стоял рядом с Пань Жо.

На этом этапе он вдруг почувствовал некоторое волнение.

Все было слишком прекрасно, настолько прекрасно, что казалось нереальным.

Словно отражение луны в воде — он боялся, что одно прикосновение разрушит все, и ничего не останется.

— Третий, чего ты застыл? Скорее снимай покров! — поторопила его Вторая госпожа Фу, Хэ-ши.

Госпожа Гуй тоже мягко улыбнулась и сказала: — Да, невеста, должно быть, устала под покровом, скорее снимай его.

Слова госпожи Гуй не оставили Фу Шианю времени на раздумья. Он тут же поднял покров свадебными весами, и тот упал.

Перед глазами присутствующих предстало лицо несравненной, обворожительной красоты.

В одно мгновение шум, наполнявший комнату, резко стих.

Лицо Пань Жо даже в столице, месте скопления знати и богатства, считалось бы одним из лучших, что уж говорить об этом маленьком уездном городке, казавшемся «захолустьем».

Те, кто повидал свет, смогли сохранить самообладание, но те, кто не был искушен, застыли в изумлении.

Фу Шианю это явно не понравилось. Его показная мягкость тут же исчезла, уступив место его истинной холодной и суровой натуре.

— Снаружи уже накрыты столы с хорошим вином и угощениями. Раз уж вы пошумели в покоях новобрачных, прошу переместиться во внешний двор, — его голос звучал холодно и равнодушно, но намерение выпроводить гостей было совершенно очевидным, а тон — решительным.

Все знали о методах господина Фу и, естественно, не смели его ослушаться.

Даже тех немногих непонятливых, кто хотел задержаться, утащили их спутники.

В комнате снова воцарилась тишина.

Только тогда Фу Шиань повернулся к Пань Жо и, сменив тон, сказал: — Потерпи немного, отдохни здесь. Если что-то понадобится, обращайся к старшей или второй невестке.

Затем он обратился к обеим невесткам: — Беспокою старшую и вторую невесток.

Хэ-ши немного завидовала красоте Пань Жо и, рассердившись, стояла в стороне, не желая говорить.

Гуй-ши вела себя более достойно и сдержанно. Она заверила Фу Шианя, своего деверя, что он может не беспокоиться, и она хорошо позаботится о новобрачной.

Фу Шиань доверял Гуй-ши, но не Хэ-ши. Перед уходом он бросил на нее многозначительный холодный взгляд, полный предупреждения.

Хэ-ши очень боялась этого деверя и не смела выкинуть какой-нибудь фокус.

Однако ей тоже не хотелось оставаться здесь, где эти два красивых лица заставляли ее чувствовать себя ничтожеством. Как только Фу Шиань ушел, она тоже удалилась.

Гуй-ши объяснила: — Жена второго брата пошла встречать гостей-женщин. Я побуду с тобой немного.

Пань Жо была неглупа и прекрасно понимала язык взглядов.

Однако она, конечно, не собиралась обращать внимание на эту Вторую госпожу Фу.

Семья Фу оказала ей милость, и у нее не было права вести себя в их доме заносчиво.

Поэтому Пань Жо с улыбкой сказала Гуй-ши: — Старшая невестка, идите занимайтесь делами, не нужно оставаться со мной. Я побуду здесь одна, все в порядке. К тому же, здесь есть служанки, если что, я позову их.

— Вы двое, подойдите, — позвала Гуй-ши двух служанок, стоявших поодаль.

Когда служанки подошли, Гуй-ши сказала Пань Жо: — Этих двух девушек третий брат выбрал, чтобы они служили тебе. Эту зовут Цай Хэ, а эту — Пэн Цзюй. В будущем, если у тебя будут какие-либо поручения, можешь обращаться к ним.

Затем она обратилась к служанкам: — Поприветствуйте вашу госпожу.

Обе служанки поспешно поклонились Пань Жо согласно этикету и в один голос сказали: — Служанки приветствуют Третью госпожу.

Пань Жо вежливо ответила: — Встаньте, пожалуйста.

Гуй-ши нужно было принимать знатных дам, поэтому она не оставалась с Пань Жо все время.

Однако каждые час-два она заходила проведать ее.

Так продолжалось до самого вечера. Когда пир закончился и гости разошлись, Фу Шиань вернулся в покои новобрачных, и только тогда Гуй-ши отправилась в свой двор.

Фу Шиань иногда выпивал — деловые встречи обязывали.

Однако он всегда был самодисциплинирован и ни при каких обстоятельствах не пил много.

Сегодняшний день не стал исключением.

Он выпил несколько чарок, и от него слегка пахло вином.

Боясь, что Пань Жо будет неприятен запах алкоголя, он, вернувшись в покои новобрачных, не стал сразу подходить к ней близко. Он сказал ей несколько слов издалека, а затем ушел в комнату для омовений.

Когда он вышел оттуда, на нем уже не было алого свадебного халата, он переоделся в свою обычную домашнюю одежду.

Простой элегантный длинный халат цвета лунного света, волосы, скрепленные нефритовой короной, лицо как чистый лотос, фигура как стройная изумрудная сосна.

Услышав звук, Пань Жо повернула голову и увидела при мерцающем свете свечей благородного господина, сияющего, как холодная луна, и сдержанного, как осенняя хризантема.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение