【4】 (Часть 2)

Когда паланкин выехал из деревни Сюшуй, в нем осталась только Пань Жо.

Снаружи по-прежнему было шумно, но до ее ушей доносилось гораздо меньше звуков.

Держа в руках большой красный плод, символизирующий мир и благополучие, Пань Жо сейчас думала вовсе не о замужестве. В ее голове царил сумбур, она размышляла о многом.

О Се Цзюне, об отце, старшем брате и невестке, но больше всего сейчас ее мысли были заняты матерью и племянником.

Путь от деревни Сюшуй до уезда Сунъян занимал больше часа. Когда они прибыли к главным воротам усадьбы Фу, было уже время Сы, третья четверть (около 10:45 утра).

Хотя свадьбу организовали поспешно, семья Фу ни в чем не проявила небрежности. Все, что полагалось при женитьбе старшего и второго братьев, было и на этот раз.

В усадьбе Фу царило оживление, повсюду слышались голоса, воздух был наполнен радостью и праздничной атмосферой.

Хотя свадьба была организована быстро, и свадебные приглашения разослали всего пару дней назад, Фу Шиань был очень уважаемым и влиятельным человеком в уезде Сунъян, поэтому нашлось много желающих оказать ему уважение и поддержать.

Перешагнув через жаровню с огнем и поклонившись старшим, Пань Жо была отведена в покои новобрачных.

Старшая госпожа Гуй и Вторая госпожа Хэ сопровождали новобрачную.

В комнате новобрачных собралось много народу, в основном друзья Фу Шианя по застольям. Они шумели, требуя, чтобы Фу Шиань скорее снял с невесты покров, так как им не терпелось увидеть ее лицо.

Стоявшая рядом свадебная распорядительница произнесла множество благоприятных пожеланий, следуя ритуалу, и наконец, настал момент снятия покрова.

— Прошу жениха взять свадебные весы и поднять покров невесты. Отныне живите в мире и радости, рука об руку до седых волос.

Фу Шиань держал в руке свадебные весы и тихо стоял рядом с Пань Жо.

На этом этапе он вдруг почувствовал некоторое волнение.

Все было слишком прекрасно, настолько прекрасно, что казалось нереальным.

Словно отражение луны в воде — он боялся, что одно прикосновение разрушит все, и ничего не останется.

— Третий, чего ты застыл? Скорее снимай покров! — поторопила его Вторая госпожа Фу, Хэ-ши.

Госпожа Гуй тоже мягко улыбнулась и сказала: — Да, невеста, должно быть, устала под покровом, скорее снимай его.

Слова госпожи Гуй не оставили Фу Шианю времени на раздумья. Он тут же поднял покров свадебными весами, и тот упал.

Перед глазами присутствующих предстало лицо несравненной, обворожительной красоты.

В одно мгновение шум, наполнявший комнату, резко стих.

Лицо Пань Жо даже в столице, месте скопления знати и богатства, считалось бы одним из лучших, что уж говорить об этом маленьком уездном городке, казавшемся «захолустьем».

Те, кто повидал свет, смогли сохранить самообладание, но те, кто не был искушен, застыли в изумлении.

Фу Шианю это явно не понравилось. Его показная мягкость тут же исчезла, уступив место его истинной холодной и суровой натуре.

— Снаружи уже накрыты столы с хорошим вином и угощениями. Раз уж вы пошумели в покоях новобрачных, прошу переместиться во внешний двор, — его голос звучал холодно и равнодушно, но намерение выпроводить гостей было совершенно очевидным, а тон — решительным.

Все знали о методах господина Фу и, естественно, не смели его ослушаться.

Даже тех немногих непонятливых, кто хотел задержаться, утащили их спутники.

В комнате снова воцарилась тишина.

Только тогда Фу Шиань повернулся к Пань Жо и, сменив тон, сказал: — Потерпи немного, отдохни здесь. Если что-то понадобится, обращайся к старшей или второй невестке.

Затем он обратился к обеим невесткам: — Беспокою старшую и вторую невесток.

Хэ-ши немного завидовала красоте Пань Жо и, рассердившись, стояла в стороне, не желая говорить.

Гуй-ши вела себя более достойно и сдержанно. Она заверила Фу Шианя, своего деверя, что он может не беспокоиться, и она хорошо позаботится о новобрачной.

Фу Шиань доверял Гуй-ши, но не Хэ-ши. Перед уходом он бросил на нее многозначительный холодный взгляд, полный предупреждения.

Хэ-ши очень боялась этого деверя и не смела выкинуть какой-нибудь фокус.

Однако ей тоже не хотелось оставаться здесь, где эти два красивых лица заставляли ее чувствовать себя ничтожеством. Как только Фу Шиань ушел, она тоже удалилась.

Гуй-ши объяснила: — Жена второго брата пошла встречать гостей-женщин. Я побуду с тобой немного.

Пань Жо была неглупа и прекрасно понимала язык взглядов.

Однако она, конечно, не собиралась обращать внимание на эту Вторую госпожу Фу.

Семья Фу оказала ей милость, и у нее не было права вести себя в их доме заносчиво.

Поэтому Пань Жо с улыбкой сказала Гуй-ши: — Старшая невестка, идите занимайтесь делами, не нужно оставаться со мной. Я побуду здесь одна, все в порядке. К тому же, здесь есть служанки, если что, я позову их.

— Вы двое, подойдите, — позвала Гуй-ши двух служанок, стоявших поодаль.

Когда служанки подошли, Гуй-ши сказала Пань Жо: — Этих двух девушек третий брат выбрал, чтобы они служили тебе. Эту зовут Цай Хэ, а эту — Пэн Цзюй. В будущем, если у тебя будут какие-либо поручения, можешь обращаться к ним.

Затем она обратилась к служанкам: — Поприветствуйте вашу госпожу.

Обе служанки поспешно поклонились Пань Жо согласно этикету и в один голос сказали: — Служанки приветствуют Третью госпожу.

Пань Жо вежливо ответила: — Встаньте, пожалуйста.

Гуй-ши нужно было принимать знатных дам, поэтому она не оставалась с Пань Жо все время.

Однако каждые час-два она заходила проведать ее.

Так продолжалось до самого вечера. Когда пир закончился и гости разошлись, Фу Шиань вернулся в покои новобрачных, и только тогда Гуй-ши отправилась в свой двор.

Фу Шиань иногда выпивал — деловые встречи обязывали.

Однако он всегда был самодисциплинирован и ни при каких обстоятельствах не пил много.

Сегодняшний день не стал исключением.

Он выпил несколько чарок, и от него слегка пахло вином.

Боясь, что Пань Жо будет неприятен запах алкоголя, он, вернувшись в покои новобрачных, не стал сразу подходить к ней близко. Он сказал ей несколько слов издалека, а затем ушел в комнату для омовений.

Когда он вышел оттуда, на нем уже не было алого свадебного халата, он переоделся в свою обычную домашнюю одежду.

Простой элегантный длинный халат цвета лунного света, волосы, скрепленные нефритовой короной, лицо как чистый лотос, фигура как стройная изумрудная сосна.

Услышав звук, Пань Жо повернула голову и увидела при мерцающем свете свечей благородного господина, сияющего, как холодная луна, и сдержанного, как осенняя хризантема.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение