Путешествие по горам и рекам

Куда ушел Цзюнь И? Сначала Нань Чжэн еще знал, но потом потерял его из виду.

Два самых важных человека в Яньчжуне просто исчезли.

Где находится Цзюнь И, вероятно, знала только его жестокая мать.

Он покинул Яньчжун, чтобы продолжить лечение. До полного выздоровления оставался всего месяц.

Эта поездка была крайне необходимой. Резкое прерывание лечения привело к тому, что странные симптомы стали проявляться все сильнее. Он стал раздражительным, вспыльчивым, его поведение стало непредсказуемым.

В тот день, когда Линси была пьяна, он своими глазами видел, как она говорила тому неприятному мужчине, что не любит его, Цзюнь И. Его сердце словно пронзила острая сабля, боль была невыносимой.

Вернувшись во дворец, он сделал ей татуировку с иероглифом «И» на груди. Он едва сдержался, чтобы не пронзить ее сердце кинжалом, чтобы она тоже почувствовала эту боль. К счастью, он остановился. К счастью, Линси во сне прошептала «брат»… В ту ночь он долго бродил по двору, боясь снова сделать что-то неконтролируемое, что могло бы навредить его Линъэр.

Он понял, что ему нужно снова навестить мать, иначе он мог совершить непоправимое.

— Где я? — проснувшись, Цзюнь И обнаружил, что лежит в пещере на краю обрыва.

Он поспешно встал. В руке он сжимал записку, в которой говорилось, что Линси покинула город.

— На этот раз я не позволю тебе уйти. Когда ты выздоровеешь, я сама тебя отпущу, — Су Цинь вышла из коридора в глубине пещеры. За ней следовал человек. — Су Синь, присмотри за ним, пока я буду готовить лекарство.

— Хорошо, учитель, — послушно ответила девушка. Это была та самая помощница, переодетая в мужчину, которая была похожа на Линси.

Цзюнь И огляделся. Когда Су Цинь ушла, он подошел к девушке.

— Не трать силы, — спокойно сказала Су Синь, снимая верхнюю одежду и собираясь лечь на постель, где только что спал Цзюнь И. — Отсюда никто не выберется без разрешения учителя.

— Тебе не обязательно оставаться здесь! — Цзюнь И с отвращением смотрел на девушку, которая вела себя так бесцеремонно.

— Мне не обязательно? Если бы не я, ты был бы уже мертв! — холодно усмехнулась Су Синь. Она подошла к нему и обняла за шею. — Правда ведь… брат?..

— Ты! — Цзюнь И оттолкнул ее, как что-то противное.

— Раньше ты сам просил меня так тебя называть. Что, теперь, когда у тебя появилась настоящая сестра, ты забыл о ненастоящей? — Су Синь изобразила наигранное удивление, но тут же вернулась к своему обычному безразличному виду.

— Бесстыдница! — Цзюнь И, вспоминая прошлое, с ненавистью посмотрел на нее.

— Да, но я все равно не сравнюсь с твоей Линъэр… Она во всем лучше меня… — с горечью произнесла Су Синь. Действительно во всем: родители, семья, внешность, и еще… внимание мужчин, которые увивались за ней толпами.

— Повтори! — Цзюнь И вспылил. Никто не смел говорить плохо о Линъэр.

— Ты все слышал, не нужно повторять… Твоя драгоценная Линъэр, пока ты был без сознания три дня, наслаждалась жизнью со своим бывшим женихом… — Су Синь злорадно рассмеялась. — Я знаю, ты хотел, чтобы она забеременела… А теперь у них было целых три дня. Если им повезет, возможно, она действительно беременна.

— Три дня… три дня… — Цзюнь И тяжело дышал, глядя на каменные стены. В его голове что-то щелкнуло.

— Уходи. Найди ее и убей своими руками. А я с удовольствием воспользуюсь плодами твоих трудов, — усмехнулась Су Цинь, поправляя растрепавшиеся волосы. — Ты разве не знаешь, что у тебя сейчас проблемы с психикой? Если ты не будешь лечиться, ты можешь навредить и себе, и другим…

«Проблемы с психикой… навредить себе и другим…» — Цзюнь И покачнулся, в голове словно наливался свинцом, становилось все тяжелее.

— Так что лучше спокойно лечись. То, что принадлежит тебе, никто не отнимет, — с издевкой сказала Су Цинь. — Что такого особенного в твоей сестренке Линъэр? Только красота? Неужели все мужчины такие поверхностные? И ты тоже?

«То, что принадлежит тебе, никто не отнимет…» А если он сам ее «украл»? Если бы не он, она бы сейчас спала в объятиях другого мужчины. Он «украл» ее, и теперь боялся, что кто-то другой сделает то же самое, «украдет» ее у него. — Да, я один из этих поверхностных мужчин. Линъэр… с ней никто не сравнится!

— Ха, а если твоя драгоценная Линъэр выберет другого и бросит тебя?.. — не унималась Су Синь.

— Тогда я… убью его… — Цзюнь И вдруг успокоился, словно нашел решение, которое вернуло ему рассудок. — Даже если… придется приложить все силы… Убью любого, кто встанет у меня на пути…

Су Цинь, глядя на Цзюнь И, который только что был вне себя, а теперь был спокоен, как никогда, испугалась. Какая же из этих сторон была настоящей?

Две повозки медленно ехали одна за другой по извилистой горной дороге.

Когда они проезжали мимо водопада, первая повозка остановилась, и вторая тоже.

— Давайте немного отдохнем. Горная дорога опасна, не стоит торопиться, — сказал Лю Цинфэн, выйдя из повозки и подойдя ко второй.

— Хорошо. Тэнъюань, наверное, устал, — Линси вышла из повозки с небольшим свертком в руках. Развернув его, она достала несколько морковок и радостно подошла к коню.

Тот посмотрел на морковь, немного помедлил, а затем начал есть. Линси нарочно убрала морковь в сторону, и конь, не найдя ее, фыркнул и отвернулся. Она поняла, что шутка зашла слишком далеко, и снова протянула ему морковь. — Ну ладно, ладно, не сердись. Я же говорила, что ты будешь есть… Хочешь пить? Вон там есть пруд… — Сказав это, Линси сняла с коня упряжь и отвела его к воде.

— Ты, кажется, очень привязана к этой лошади? — с любопытством спросил Лю Цинфэн, который все это время наблюдал за ней.

— Да нет, он ко мне равнодушен. Он больше привязан к брату… — Линси, глядя на Тэнъюаня, проговорилась, а потом поняла, что не стоило упоминать Цзюнь И при Лю Цинфэне. Это было… неловко.

— Понятно… — сказал Лю Цинфэн, и они вдруг замолчали. Он кашлянул. — Лошадь поела и попила, теперь наша очередь. — Он поднял с земли длинную ветку и, достав из рукава кинжал, заострил один ее конец.

— Что ты делаешь? — Линси с недоумением смотрела на него.

— Ловлю рыбу, — ответил Лю Цинфэн, снимая обувь и носки и закатывая штанины. Он взял заостренную палку и медленно вошел в воду.

— Ты умеешь? — Линси удивилась. Неужели этот изнеженный господин умеет ловить рыбу?

— Тсс! — Лю Цинфэн приложил указательный палец к губам, прося ее молчать.

— Бум! —

Большой карп оказался насаженным на ветку. Лю Цинфэн подошел к Линси и протянул ей рыбу.

— Ты действительно поймал ее? — Линси радостно засмеялась.

— Хочешь научиться? Я тебя научу. Тогда, путешествуя по свету, тебе не придется брать с собой деньги. Разве это не здорово? — спросил Лю Цинфэн, уже заостривший вторую ветку, с надеждой глядя на нее.

— Я смогу? — переспросила Линси, глядя на свою довольно теплую одежду, которая явно мешала бы ей. — Но моя одежда…

— Не волнуйся, я понесу тебя, — Лю Цинфэн протянул ей ветку. — Оставь эту, мы ее потом зажарим. Возьми эту. — Сказав это, он повернулся к ней спиной и присел. — Залезай.

Линси немного колебалась. Лю Цинфэн понимал, что мужчина и женщина не должны так себя вести, но на этот раз он решил не обращать внимания на правила. Воспользовавшись ее замешательством, он подхватил ее на спину и вошел в воду. — Не двигайся, а то упадешь. — Линси перестала сопротивляться, и он улыбнулся.

— Справа впереди, там рыба. Видишь? — тихо сказал Лю Цинфэн. — Не целься прямо в нее, немного сбоку.

— Вижу. Я бью? — тихо спросила Линси. Он кивнул. Между ними возникло какое-то молчаливое взаимопонимание.

Раздался всплеск, Линси вытащила ветку и с разочарованием сказала: — Не попала…

— Ничего, там еще есть, — Лю Цинфэн понес ее в другую сторону, одной рукой придерживая ее за спину, а другой — за нижний конец ветки в ее руке.

— Бум! —

— Поймала, поймала! — радостно закричала Линси. — И сразу две! — Ее веселье и жизнерадостность тронули его, и сердце его наполнилось нежностью.

Пэйжун и Цзо Чжэн, увидев это с берега, тоже присоединились к ним. Вскоре у них был богатый улов.

Аромат жареной рыбы щекотал ноздри. Лю Цинфэн снял с огня одну рыбу и протянул Линси. — Попробуй.

— А соль не нужна? — спросила Линси. Лю Цинфэн покачал головой. Она взяла рыбу и откусила кусочек. — Вкусно! Ты такой молодец!

— Это всего лишь базовые навыки выживания… — небрежно ответил Лю Цинфэн, но в душе ликовал. Ему было приятно, что она хвалит его и восхищается им.

— А тебе зачем нужны навыки выживания? — спросила Линси, продолжая есть. Рыба была настолько вкусной, что она не могла остановиться.

— Конечно нужны. В детстве моя семья была небогатой, поэтому мне пришлось научиться всему, что связано с добычей пропитания. К тому же, я часто путешествовал с родителями по стране, многому научился… — Он говорил о прошлом, но думал о том вечере, когда они с Линси поженились, о том, как его вывезли на самый юг Южного государства Янь, и как он добирался обратно в Яньчжун пешком.

Тогда он думал лишь о том, как найти того человека и заставить его испытать то же, что испытал он… Но, глядя на очаровательную девушку с лучезарной улыбкой, он передумал…

— Путешествовал по стране? — глаза Линси заблестели. — И много всего интересного видел?

— Конечно! — Лю Цинфэн мягко улыбнулся, глядя ей в глаза. — Однажды мои враги напали на меня, оглушили и бросили в безлюдном месте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение