В эту снежную ночь его тело горело. В бреду он понимал только одно: нельзя дать снегу похоронить себя заживо. Инстинкт самосохранения заставил его, собрав последние силы, добраться до беседки на берегу озера, где он наконец смог уснуть.
Но, еще не успев как следует погрузиться в сон, его разбудили ударами, вытащили из беседки и бросили под дерево Муян.
Наблюдая за суетой людей и слушая их разговоры, он понял, что его присутствие раздражает господ и портит им настроение.
Теперь же его хотели заживо похоронить!
В этот момент Чэнь Мо вспомнил свой дом, свою бедную деревню, где он родился и вырос, своих покойных родителей, односельчан, которые помогли ему вырасти, и старейшину, который заботился о нем больше всех.
В отчаянии он вспомнил слова старейшины, сказанные накануне отъезда: — Моэр, этот мир не так прост, как тебе кажется. В этом мире есть бессмертные! Знаешь, почему деревня Муянь не должна исчезнуть? Потому что наш самый древний предок был бессмертным и всегда надеялся, что его потомки обретут былую славу… Не забывай завет предков!
— Выживи, ты должен выжить… Пока жив, есть надежда.
«Выжить!» — Чэнь Мо сжал кулаки. Тяжелые полмесяца скитаний показали ему, как трудно выжить, как ничтожна его жизнь.
Голод, холод, боль… Чэнь Мо, достигнув предела своих возможностей, казалось, уже ничего не чувствовал. Только мысль о том, чтобы выжить, как слабый огонек в темноте, поддерживала в нем сознание и не давала смириться с участью быть погребенным заживо.
Получившие приказ слуги, не подозревая о мыслях Чэнь Мо, уже начали копать яму неподалеку. Звук ударов лопаты о мерзлую землю, словно погребальный звон, отдавался в сердце юноши.
Даже если бы он мог говорить и молить о пощаде, эти люди не отпустили бы его. Он узнал в них тех, кто избил его до полусмерти этим утром!
Чэнь Мо не мог ни говорить, ни двигаться, но ясный ум подсказывал ему, что надежды на спасение от этих людей нет.
Где же тогда искать надежду? Чэнь Мо не знал ответа, но отчаянное нежелание умирать заставляло его инстинктивно собирать последние силы. Даже если суждено умереть, он должен был бороться до конца!
Мелкий снег бесшумно падал на землю, а время незаметно текло. Меньше чем за полчаса яма была готова.
— Быстрее тащите сюда этого мальчишку и закапывайте! Копать эту мерзлую землю — тяжкий труд. Тьфу… — проворчал Дин Эр, старший среди слуг, и приказал остальным тащить Чэнь Мо к яме.
Судя по его тону, он словно винил Чэнь Мо в том, что ему пришлось потрудиться.
Слуги не смели медлить. На рытье ямы ушло много времени, а господа уже были на подходе. Неподалеку слышались голоса и смех, и никто не хотел быть наказанным за промедление.
Вскоре Чэнь Мо бросили в яму. Он не сопротивлялся, берег последние силы. Несмотря на крайнее истощение, разум его был ясным, без тени паники.
Промерзшая земля, смешанная со снегом, быстро покрывала его тело. Смех и шаги приближались. Земля уже достигла его груди. Чэнь Мо понял, что медлить больше нельзя, это был его единственный шанс выжить.
Собрав последние силы, он закричал: — Помогите! Спасите меня…
Этот крик напугал слуг до полусмерти, они едва не выронили лопаты.
Голос Чэнь Мо был негромким, но господа были уже близко и могли услышать. А если господа рассердятся, то наказание…
Один из слуг побледнел, бросил лопату и хотел убежать.
Но Дин Эр был жестоким и решительным. Он гневно посмотрел на пытавшегося сбежать слугу и замахнулся лопатой, целясь Чэнь Мо в голову… Он не ожидал, что мальчишка еще жив и может кричать. Теперь уж лучше довести дело до конца! Убить его сейчас, а потом сказать господам, что угодно — все равно никто не сможет опровергнуть его слова.
Остальные слуги быстро поняли замысел Дин Эра. Они не только не остановили его, но и молчаливо согласились, что это лучший выход. Кто-то даже начал быстрее засыпать яму землей.
«Мне конец!» — эта мысль промелькнула в голове Чэнь Мо. В его потухших глазах отражалась лишь холодная, сверкающая лопата, безжалостно летящая на него.
Но в этот момент внезапно поднялся сильный ветер. Он подхватил снег с земли и с бешеной скоростью налетел на слуг.
— Что это…? — воскликнул один из них, увидев приближающуюся снежную бурю. Но не успел он договорить, как ветер сбил его с ног и отбросил на несколько метров от ямы.
То же самое произошло и с остальными. Хуже всех пришлось Дин Эру: его отбросило на пять-шесть метров, и он с трудом остановился, врезавшись в большое дерево Муян. Он схватился за грудь и попытался встать, но это давалось ему с большим трудом.
— Господин Ван, вы пригласили меня полюбоваться цветами Муянхуа на берегу озера Дунъюй, что само по себе весьма изысканно. Но я не понимаю, ваши слуги хоронят здесь живого человека — это тоже часть представления, устроенного для моего развлечения? — раздался голос, когда ветер стих. Говоривший стоял на пустом месте в десятке метров от ямы.
В его голосе слышались безмятежность и отрешенность.
— Кто это? — Дин Эр, с трудом поднявшись на ноги, был в панике. Господин Ван, к которому обращался незнакомец, был его хозяином! Но в голосе говорившего не было ни капли уважения, скорее, наоборот — высокомерие и презрение.
Семья Ван была знатным и влиятельным родом не только в Шэняне, но и во всем государстве Чэнь. Даже знать и аристократы относились к ним с почтением.
Все потому, что семья Ван контролировала почти две трети торговли лекарственными травами в государстве Чэнь.
Чем больше Дин Эр думал об этом, тем сильнее становился его страх. Остальные слуги уже давно стояли на коленях, дрожа от ужаса.
Дин Эр тоже поспешно опустился на колени, понимая, что незнакомец видел все, что произошло. Он лишь надеялся, что тот не станет придавать этому значения. Кому какое дело до жизни нищего?
Несмотря на холод, лоб Дин Эра покрылся потом. Страх смешивался с надеждой, и любопытство заставило его украдкой взглянуть на незнакомца.
Среди падающего снега не было видно никакой важной персоны. Стоял лишь старик в простой синей одежде, с седыми волосами и бородой. Лицо его было обычным, ничем не примечательным.
Дин Эр удивился. Остальные слуги тоже были в недоумении. Хотя судить по внешности не следовало, разве гости их господина когда-либо выглядели так? Даже в простой одежде от них всегда исходило благородство.
Пока слуги гадали, к ним приблизились торопливые шаги. Вскоре группа богато одетых людей окружила старика в синем. Во главе группы шел еще один старик, но, в отличие от первого, он выглядел величественно и явно принадлежал к знати.
Увидев его, Дин Эр поспешно опустил голову и задрожал. Этот величественный старик был никем иным, как главой семьи Ван, дедом нынешнего хозяина.
Почему сам глава семьи вышел к ним? Дин Эр замер от страха, а следующие слова старейшины Ван заставили его похолодеть от ужаса.
— Ван Яньгуй не проследил за своими слугами, позволив им совершить такой злодеяние. Ван Яньгуй виноват. Прошу прощения у Бессмертного Ли, — произнес старейшина Ван и низко поклонился старику в синем.
Все члены семьи Ван последовали его примеру и тоже поклонились, прося прощения у Бессмертного Ли.
«Бессмертный? Бессмертный? Неужели это тот самый легендарный бессмертный?» — Дин Эр, казалось, забыл о страхе. В оцепеневшем мозгу звучало лишь одно слово: «бессмертный». Он не мог поверить, что бессмертные существуют на самом деле, но внезапный порыв ветра и поведение старейшины Ван не оставляли ему выбора.
— Связать этих негодяев, которые посмели покушаться на человеческую жизнь, и отправить в суд! Они позорят семью Ван! — раздался приказ.
— Бессмертный Ли, моя семья сделает все возможное, чтобы спасти этого человека. Кто-нибудь, принесите столетний кровавый женьшень из хранилища…
Старик, которого называли Бессмертным Ли, ничего не ответил. Члены семьи Ван засуетились. Никто больше не обращал внимания на связанных Дин Эра и остальных слуг. Все надеялись, что инцидент будет улажен, и Бессмертный Ли не разгневается. Ведь знакомство с бессмертным стоило семье Ван целого состояния — легендарной лекарственной травы возрастом девять тысяч лет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|