Глава 011. Несущая несчастье должна возместить ущерб

Су Цинцин была так зла и расстроена, что почувствовала себя опозоренной. Она зарыдала и ушла.

Су Сяоцуй подобрала порванный мяч и поспешно пошла за ней.

Су Цинцин всю дорогу домой плакала. Бабка Сунь услышала это, бросила метлу на землю и сказала: — Чего воешь, как волчица, посреди бела дня? Твоя бабушка еще не умерла! Чего ревешь?!

Су Цинцин тут же замолчала. Чжэн больше всех любила Су Цинцин, поспешно вышла, подтянула ее к себе и спросила: — Что случилось, почему ты так плачешь?

Спросив, она сильно нахмурилась, косо взглянула на Су Сяоцуй и сильно толкнула ее: — Я велела тебе хорошо присматривать за сестрой, как ты смотрела?!

Су Сяоцуй тут же почувствовала себя очень обиженной: — Это не я виновата, это Су Эли, эта несущая несчастье, довела!

— Су Эли? — Теперь, услышав это имя, Бабка Сунь и остальные почувствовали себя не по себе. — Как ты связалась с этой дохлой несущей несчастье?

Су Цинцин наконец-то нашла, кому пожаловаться. Она выхватила порванный мяч из руки Су Сяоцуй: — Бабушка, мама, смотрите! Мой мяч она испортила!

Увидев, что хороший мяч порван, Чжэн очень расстроилась. Она с трудом выделила несколько монет, чтобы купить его для своей младшей дочери. Как он мог так испортиться?!

Она была полна гнева, но не могла выплеснуть его на Су Цинцин, поэтому ударила Су Сяоцуй по лицу: — За сестрой не уследила, и за вещью не уследила! Ты что, свинья?!

— Нет, это не я... — У Су Сяоцуй чуть не навернулись слезы от обиды. Она поспешно посмотрела на Су Цинцин, подгоняя ее: — Говори скорее!

— Мама, этот мяч испортила Су Эли, эта дохлая несущая несчастье! — злобно сказала Су Цинцин.

Она пересказала сегодняшние события, добавив красок, но ни слова не сказала о том, как сама издевалась над малышами, лишь очернила Су Эли со всех сторон.

— Мама! — Су Цинцин вытирала слезы. — Эта дохлая несущая несчастье просто завидует, завидует, что у меня есть мама, которая покупает мне такие хорошие вещи, она сделала это специально!

Бабка Сунь держала в руке порванный мяч, ее губы чуть ли не до ушей растянулись от недовольства. Она изначально была против покупки игрушек для девочки, а теперь он еще и порван. Это ведь куплено за деньги, а теперь испорчено до такого состояния — это просто вырывает ее сердце, ест ее мясо!

Увидев Бабку Сунь в таком состоянии, Су Цинцин закатила глаза: — Бабушка, она сделала это специально, она должна возместить ущерб! Этот мяч стоил немало!

Бабку Сунь словно осенило. Точно, Су Эли испортила, значит, она должна возместить ущерб!

— Да, она должна возместить ущерб! — Бабка Сунь бросила работу, схватила порванный мяч и пошла искать Су Эли.

Увидев это, Су Цинцин поспешно вытерла слезы и, потянув Су Сяоцуй, последовала за ней.

Вернувшись домой с малышами, Су Эли пообещала сделать им еще более красивый мяч, и только тогда малыши перестали плакать и улыбнулись.

Пока она размышляла, как приготовить рыбу, Бабка Сунь уже устроила скандал у ее двери.

— Издеваются надо мной! Я столько лет прожила, но не видела, чтобы такая дохлая девчонка так издевалась! Не могу больше жить, я, старуха, просто не могу жить!

Бабка Сунь, когда устраивала сцены, делала две вещи: била себя по бедрам или садилась на землю и выла.

Как только она села на землю, завывая и хлопая себя по бедрам, соседи, услышав шум, вышли посмотреть, не понимая, что происходит.

Су Эли тут же поняла, в чем дело. Она жестом велела малышам не выходить, а сама вышла одна, притворившись, что ничего не знает: — Бабушка, кто тебя обидел, почему ты так плачешь?

— Дохлая девчонка, собачья сволочь! У тебя еще хватает наглости спрашивать, кто меня обидел! — Бабка Сунь повысила голос, и из нее полилась брань.

— Ой, бабушка, будьте осторожны, — Су Эли поспешно махнула рукой. — Если вы называете меня собачьей сволочью, то кто же вы сами?

Кто-то из зевак, услышав это, фыркнул от смеха, но, увидев атмосферу, почувствовал, что что-то не так, и поспешно сдержал смех.

— Ты! Соба... — На этот раз Бабка Сунь остановилась на середине брани. Точно, назвать ее собачьей сволочью — это ведь то же самое, что назвать себя собакой!

У Бабки Сунь перехватило дыхание. Она поднесла порванный мяч к глазам: — Скажи, это ты сделала?! С чего это ты испортила мяч девочки Цин?! Ты просто без отца и без матери, и завидуешь, что у девочки Цин есть мама, которая покупает ей вещи! Ты, дохлая несущая несчастье, убила своих родителей, а теперь еще и нас мучить хочешь, тьфу на тебя!

— Дохлая девчонка, скажи сама, если мяч порван, разве ты не должна возместить ущерб! Деньгами! Если сегодня не возместишь, это будет несправедливо, ой-ой-ой...

Крича, Бабка Сунь снова принялась хлопать себя по бедрам.

Су Эли до сих пор было очень любопытно, почему у Бабки Сунь, которая так любила хлопать себя по бедрам, ноги до сих пор не распухли.

Су Цинцин, видя Бабку Сунь в таком состоянии, тоже вытерла слезы и вышла вперед: — Су Эли, ты просто завидуешь мне! Но зачем тебе так меня обижать?! Я тоже с трудом уговорила маму купить мне мяч, неужели ты так завидуешь, что испортила его?!

После этого плача Су Цинцин некоторые из присутствующих действительно поверили ей.

Купить мяч для маленькой дочери в деревне Цинпин уже было немалым расходом.

И Су Цинцин говорила правду. Испортить чужой мяч просто так, если это не зависть, то что?

Раньше многие считали, что Су Эли с братом и сестрой, которые отделились, очень жаль, но как бы ни было жаль, совершать такое из зависти и ненависти — это уж слишком.

Кто-то вышел, чтобы примирить их: — Ладно, Бабка Сунь, дети играют и ссорятся, иногда что-то ломают, девочке Ли одной нелегко, пусть будет так.

Бабка Сунь уставилась на него: — Этот мяч ты возместишь?! Если ты возместишь, я сегодня же замолчу! Давай деньги! Давай!

Ее агрессивный вид заставил того человека замолчать.

Увидев, что она одержала верх, Бабка Сунь самодовольно протянула руку: — Я не буду тебя затруднять, этот мяч тоже куплен за деньги, просто возмести ущерб.

Бабка Сунь была напориста. Кто-то хотел заступиться за Су Эли, но его тут же отдернули.

В этом деле девочка Ли не права, заступаться за нее — это навлекать на себя беду, разве нет?

Су Эли взглянула на мяч в руке Бабки Сунь: — Бабушка, у всего есть причина и следствие. Нельзя сказать, что если вы велите мне возместить ущерб, я обязана это сделать. Иначе, разве есть в этом мире закон?

— Верно, девочка Ли еще не сказала ни слова, как можно ее обвинять!

Цао, услышавшая шум и вышедшая, была уверена, что девочка Ли не такая наглая и завистливая, поэтому осмелилась заступиться за Су Эли.

Су Эли с благодарностью взглянула на Цао, а затем подобрала свой собственный порванный мяч у двери: — Бабушка, прежде чем требовать с меня денег, может, вы сначала посмотрите на это?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 011. Несущая несчастье должна возместить ущерб

Настройки


Сообщение