Глава 18. История Третьей жены

Посреди ночи Вань Сюнь проснулся от жажды. Он вдруг вспомнил, что вчера не дождался Цзин-Цзин и уснул. Вань Сюнь решил встать и проверить, вернулась ли она в свою комнату.

Но, едва он сел, то увидел, что Цзин-Цзин спит, свернувшись калачиком у его кровати. Вань Сюнь осторожно поднял ее, положил на кровать и укрыл одеялом. Он не мог отвести глаз от ее прелестного личика, поправил ей волосы, а затем пошел попить воды и вернулся спать в комнату Цзин-Цзин.

Утром первым проснулся Фэй Лун. Увидев, что Цзэ'эр еще спит, он пошел искать Вань Сюня. Обнаружив в его постели Цзин-Цзин, Фэй Лун поспешно вышел и заглянул в комнату девушки. Там он и нашел Вань Сюня.

Услышав шум, Вань Сюнь проснулся.

— Что ты делаешь в комнате Цзин-Цзин? — спросил он.

— Это я должен тебя спросить, почему ты спишь здесь? — ответил Фэй Лун.

— Еще как смеешь меня допрашивать! Цзин-Цзин уснула у меня, вот мне и пришлось лечь сюда.

— А почему она у тебя уснула?

— Откуда мне знать? Спроси у нее, когда проснется!

— Не буду я ее спрашивать, сам спроси!

— Тогда зачем прибежал ко мне? Я слишком добр к тебе, звереныш, раз ты так обнаглел?

— Нет-нет, просто любопытно. Хе-хе… Пойду принесу тебе воды!

Цзэ'эр и Цзин-Цзин, разбуженные шумом, вышли из своих комнат.

— Почему я в комнате Вань Сюня? — спросила Цзин-Цзин, протирая глаза. — Где он сам?

— Глупышка, — улыбнулся Вань Сюнь. — Ты сама не знаешь, как оказалась в моей комнате? Мне пришлось тебе ее уступить, а ты еще спрашиваешь! Никто, кроме тебя, не знает, как ты там оказалась.

— Ой, — сказала Цзин-Цзин. — Я перед сном ходила в уборную, наверное, перепутала комнаты. Я… лежала рядом с тобой?

— Что? Ты лежала рядом с Вань Сюнем? — воскликнул Фэй Лун, как раз вернувшийся с водой. — Ха-ха, Вань Сюнь, ты, наверное, всю ночь не мог уснуть от счастья?

— Не выдумывай! Ты не спала со мной, а уснула, склонившись над кроватью. Фэй Лун! Хочешь получить?

Вань Сюнь притворился, что хочет ударить Фэй Луна, и тот, бросив таз с водой, спрятался за Цзин-Цзин.

В разгар веселья появились служанки с едой.

Друзья быстро умылись и сели завтракать.

За едой все продолжали гадать, как Цзин-Цзин оказалась у кровати Вань Сюня. Наконец, девушка рассердилась:

— В следующий раз я не буду столько пить! Даже дорогу до своей комнаты забыла.

— Вот и умница, — улыбнулся Вань Сюнь. — Но вчера был твой шестнадцатый день рождения, который мы не отметили. Так что это можно считать запоздалым праздником. Ничего страшного, что ты немного перебрала.

После завтрака Вань Сюнь сказал:

— Сегодня нам нужно посмотреть лавки, которые предлагал государственный дядя. А ты, Фэй Лун, продолжай следить за принцами. Если они найдут улики, то доложат императору, и нам не придется вмешиваться.

— Хорошо, я отправляюсь! — ответил Фэй Лун и направился к резиденции принцев. Вань Сюнь, Цзин-Цзин и Цзэ'эр пошли осматривать лавки.

Из-за многолетнего нашествия насекомых и голода торговля шла плохо, многие лавки пустовали. Они видели в городе рисовую лавку, но цены там были так высоки, что покупателей было мало, и брали они совсем немного.

Когда друзья остановились отдохнуть в чайной, Цзин-Цзин спросила:

— Почему в той лавке не снизят цены? Тогда покупателей станет больше, и они заработают больше.

— Из-за нашествия насекомых зерна мало, поэтому цены растут, — ответил Вань Сюнь. — Но такие высокие цены — это уже дело рук человеческих. Здесь неудобно об этом говорить, я все объясню позже.

Цзин-Цзин кивнула и посмотрела в окно.

— Если смотреть на торговцев и прохожих на улице, — сказала она, — то и не подумаешь, что здесь что-то не так. Если бы я не видела тех всадников и людей, которые не могут купить себе риса, которым хватает денег только на горстку, чтобы сварить немного каши, я бы решила, что здесь все спокойно.

— Да, это совсем не то, что я себе представлял, — сказал Цзэ'эр.

Отдохнув, друзья вернулись в резиденцию государственного дяди.

Младший сын государственного дяди играл во дворе. Увидев их, он подбежал к Цзэ'эру.

— Старший брат, поиграй со мной! — попросил он.

— Как тебя зовут? — спросил Цзэ'эр, присев на корточки. — Во что ты хочешь играть?

— Меня зовут Сы Ци. Давайте играть в прятки! Сестра, ты тоже будешь играть? — Сы Ци посмотрел на Цзин-Цзин.

Цзэ'эр и Цзин-Цзин переглянулись и кивнули.

— Я тоже с вами, — сказал Вань Сюнь. — Можно?

— Ура! — обрадовался Сы Ци. — Обычно сестры говорят, что я им надоел, и не хотят со мной играть.

— С чего бы ты им надоел? — удивилась Цзин-Цзин. — Ты очень милый.

— Они говорят, что я — несчастье, что из-за меня умерла мама, и что если с мной играть, то случится беда. Но я же не виноват! Я не хочу быть несчастьем, и я не хочу с ними играть!

— У меня тоже мама рано умерла, — сказала Цзин-Цзин. — Мы с тобой хорошие дети, правда? Сы Ци, когда вырастешь, будь хорошим человеком, помогай людям, чтобы твоя мама тобой гордилась. А теперь давай играть! Я буду считать, а вы прячьтесь.

— Хорошо! — ответил Сы Ци.

Друзья играли с Сы Ци в прятки, пока не вернулся государственный дядя.

— Прошу прощения, что мой неразумный сын отвлек вас, — сказал он. — Наверное, он приставал к вам, чтобы вы с ним поиграли. Извините, извините.

— Сы Ци очень милый, — ответил Вань Сюнь. — Вам повезло с сыном.

— Мне не повезло… Если бы его мать была жива… Не будем об этом. Не будем.

— Если вы хотите рассказать, я готов выслушать, — сказал Вань Сюнь.

— Хорошо, — вздохнул государственный дядя. — Прошло много лет, можно и рассказать. Пройдемте в дом, выпьем чаю.

Он попросил слугу отвести Сы Ци, и они прошли в главный зал.

— Мать Сы Ци была самой большой любовью моей жизни, — начал государственный дядя, сделав глоток чая. — Она была дочерью министра, образованная и воспитанная. Но ее отца оклеветали, и семья разорилась. Я давно был в нее влюблен и взял ее в свой дом. Мне пришлось очень постараться, чтобы она согласилась стать моей третьей женой. Если бы ее семья не разорилась, у нас бы ничего не получилось.

— Видно, что вы ее очень любили, — сказал Вань Сюнь.

— Да, моя жена была необыкновенной женщиной. Она много читала и любила писать. Я — человек простой, но мне нравилось смотреть, как она читает и пишет. Это меня успокаивало. Она говорила, что ей не нравится моя хвастливость и роскошь. В те годы я ради нее очень изменился. Если бы она была жива, я бы, наверное, оставил службу и жил с ней простой жизнью, как она хотела. Эх!

— Для меня большая честь услышать эту прекрасную историю любви, — сказал Вань Сюнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. История Третьей жены

Настройки


Сообщение