Глава 18 [Том 018] Намек

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Акимото Рёкэй проснулась, когда солнце уже садилось. За окном сгущались оранжевые сумерки, а хрустальная люстра на потолке покачивалась, отбрасывая прозрачный свет.

Но ноющая боль внизу живота ясно давала понять, что день еще не закончился.

Она тихо вздохнула и поднялась с большой кровати.

В зеркале отразилось бледное, как снег, лицо с легким синеватым оттенком.

Губы посинели, проступили алые прожилки крови, волосы были растрепаны, и выглядела она довольно жалко.

Даже она сама испугалась своего вида.

Горничная еще не вернулась.

Акимото Рёкэй слегка причесалась, переоделась и спустилась вниз, чтобы налить воды, так как в комнате не было горячей.

Как только она вышла за дверь, она снова стала той элегантной и безупречной второй мисс Акимото. Атобэ Кэйго был прав, когда назвал ее лицемерной.

Гостиная была пуста, лишь несколько горничных находились там.

— Мисс Рёкэй.

— Мм.

Акимото Рёкэй рассеянно ответила, шагая в мягких тапочках. Она хотела налить себе горячей воды, но ее взгляд упал на обеденный стол и застыл.

На столе, помимо различных видов коричневого сахара и всевозможных обезболивающих, лежали… гигиенические прокладки разных марок.

Уголки ее губ невольно дернулись.

Она подошла, взяла одну пачку коричневого сахара и, повернув голову, спросила горничную: — У вас в семье Атобэ всегда такой показной стиль?

— Мисс Рёкэй, что вы сказали?

— …Нет, ничего.

Акимото Рёкэй заметила записку, лежащую под коричневым сахаром. Почерк был небрежным, что говорило о нетерпении того, кто ее писал.

Она внимательно вглядывалась, прежде чем смогла разобрать слова.

— Выпей лекарство, коричневый сахар пусть сварят горничные.

Высуши волосы после мытья, пей больше горячей воды.

Властный тон.

Она смутно догадалась, кто мог совершить такой экстравагантный поступок, и, глядя на эти строки, невольно рассмеялась от досады.

Странное чувство разлилось в ее сердце, и тепло нахлынуло, полностью поглотив ее.

На губах появился сладкий привкус.

— Где ваш молодой господин?

— Не знаю.

Горничная ответила: — Он только что вернулся, а потом снова ушел. Мисс Рёкэй, вы ищете молодого господина?

Неужели он смутился?

Ц-ц.

Как мило.

Акимото Рёкэй всегда считала своего жениха лишь высокомерным молодым господином из знатной семьи, но не знала, что у него есть и такая сторона: надменный на словах, но очень чуткий в душе.

Хотя такое поведение, конечно, немного глупо.

— Я его не ищу, — покачала она головой. — Эй, где здесь кухня?

Вилла Атобэ была огромной, и она, прожив здесь так долго, ни разу не заходила на кухню. Это немного смущало ее, словно ее действительно воспитывали как изнеженную барышню.

Горничная поняла.

Атобэ Кэйго перед уходом дал указания, поэтому она сказала: — Мисс Рёкэй, я сама сделаю.

Акимото Рёкэй почесала кончик носа. Не успев отказаться, она увидела, как горничная унесла коричневый сахар со стола, и слова, которые едва не сорвались с ее губ, снова были проглочены.

Люди из семьи Атобэ действительно считали ее барышней, которая не занимается домашним трудом.

Но она могла выдержать больше, чем кто-либо другой.

После того как Акимото Рёкэй выпила воду с коричневым сахаром, ей стало намного легче. Она посмотрела на гору вещей на столе и вдруг почувствовала себя озадаченной. У нее не было привычки пить обезболивающие, и она не использовала бы все это до следующего года. Молодой господин Атобэ, такой богатый и безрассудный, действительно действовал без оглядки на последствия.

— Уберите это, пожалуйста.

— Хорошо, мисс Рёкэй.

— Спасибо.

Акимото Рёкэй повернула голову и улыбнулась ей. Когда она улыбалась, на ее щеках появлялись легкие ямочки, а в глазах таилась нежность. Бледное лицо от этой улыбки вновь озарилось сиянием, что было крайне ослепительно.

Горничная невольно вздрогнула.

Она открыла рот и сказала: — Мисс Рёкэй, вы такая добрая. Красивая и с хорошим характером, молодой господин наверняка вас полюбит.

Акимото Рёкэй не знала, смеяться ей или плакать.

Ей, по сути, было не так уж важно, любит ли ее Атобэ Кэйго, по крайней мере, пока. Главное, чтобы она могла сохранить свое положение невесты, и все будет хорошо.

Но, глядя на искреннее лицо горничной, она смягчила взгляд и улыбнулась: — Да, спасибо тебе.

Горничная махнула рукой, убрала вещи и с улыбкой удалилась.

Акимото Рёкэй задумалась, не стоит ли ей самой пойти на кухню и приготовить что-нибудь вкусное для своего надменного жениха, который проделал такой путь, чтобы достать эти вещи, и тем самым отблагодарить его. Не успела она принять решение, как услышала множество шагов и несколько незнакомых голосов.

Было немного шумно.

— Я слышала, эта бессовестная девчонка Хидзуки вернулась, где она?

— Эта девчонка все-таки вспомнила, что нужно вернуться. Когда я ее увижу, мне придется хорошенько ее отругать.

Горничные на вилле, очевидно, знали их: — Мисс Сато, мисс Огата, молодая госпожа только что ушла и еще не вернулась.

— Куда она ушла?

На этот раз прозвучал слегка холодный мужской голос.

— Господин Ватанабэ, мы никогда не знаем, где находится молодая госпожа.

Акимото Рёкэй долго слушала, но так и не смогла найти в своей памяти никаких воспоминаний об этих людях. Она потеряла интерес и уже собиралась подняться в свою комнату.

Но тут она столкнулась с четырьмя изумленными парами глаз.

С первого взгляда она вспомнила их — это были друзья детства Атобэ Хидзуки, о которых та ей рассказывала.

Когда они были в Америке, Хидзуки чаще всего упоминала именно этих людей, и Рёкэй, конечно, видела их фотографии.

Возможно, из-за врожденной несовместимости характеров, Огата Хисаэ, увидев Акимото Рёкэй, сразу почувствовала к ней неприязнь. Она ощетинилась, настороженно глядя на нее, и только когда Сато Харука потянула ее за рукав, она немного сдержалась.

Акимото Рёкэй с детства была чувствительна к чужому вниманию и, конечно, заметила неприкрытую враждебность этой красивой девушки.

Однако друзья Атобэ Хидзуки были примерно того же возраста, всего пятнадцати-шестнадцати лет.

Она не собиралась ссориться с маленькой девочкой.

Поэтому она прижала губы и улыбнулась им, ее взгляд был мягким и не содержал агрессии.

Но Огата Хисаэ вытянула руку, преграждая ей путь, подняла глаза и пристально посмотрела на нее, ее тон был не слишком приятным: — Ты кто?

Она никогда не думала, что на вилле Атобэ появится другая молодая женщина, кроме Атобэ Хидзуки. Она невольно посмотрела на нее еще несколько раз и, увидев ее в домашней одежде, не скрывавшей ее сияющей ауры, ее лицо невольно помрачнело.

В ее глазах читалась враждебность.

Чем больше она думала, тем больше ее охватывал страх, и она вспомнила, как Атобэ Хидзуки в последнее время открыто и скрытно испытывала ее, и ее взгляд стал еще более бесцеремонным и настойчивым.

Ее вопрос был крайне невежливым, даже ее спутники слегка удивленно посмотрели на нее и тихо сказали: — Хисаэ, что с тобой?

А затем извинились перед Акимото Рёкэй.

— Прошу прощения, моя подруга была невежлива, обычно она не такая.

Только тогда Акимото Рёкэй внимательно посмотрела на этих нескольких человек, с интересом разглядывая маленькую девочку, которая только что казалась такой неуступчивой.

Милая и живая.

С хорошеньким личиком.

Неизвестно почему, но у нее возникло желание подразнить ее, и, глядя на рассерженную девочку, она улыбнулась уголками губ.

— Угадай.

Автор хотел бы сказать:

Огата, маленькая девочка, Хисаэ: ??? Почему все не так, как я думала?

Я не умею писать по-настоящему плохих людей. Откуда у пятнадцатилетней девочки столько злобы?

Эта книга также известна как: «История соблазнения девушек невестой молодого господина Атобэ» / «Каждый день я завоевываю своих соперниц».

Чжэнь·зубрить до смерти·Си заранее написала главу, похвалите меня скорее.

На самом деле, она родилась в муках во время моей зубрежки и подготовки к экзаменам. Почему вообще существуют экзамены, плак-плак, писать эссе гораздо лучше, плак-плак QAQ

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение