Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
*
Вскоре они прибыли в главную резиденцию семьи Акимото.
Атобэ Кэйго, попутно занимавшийся в машине одним из дел компании, увидел, как водитель, поклонившись, открывает ему дверь: — Господин Кэйго, мы приехали.
Он закрыл лежащий на коленях ноутбук и сказал: — Ясно.
Главный дом семьи Акимото представлял собой традиционное японское строение, с торжественными и строгими распахнутыми воротами, на которых сбоку висела табличка с фамилией, отмеченная следами давних лет.
Под предводительством управляющего семьи Акимото он прошёл по длинному, тяжёлому коридору.
Семьи Атобэ и Акимото были, по сути, старинными родами. В детстве Атобэ Кэйго однажды сопровождал Атобэ Синъити во время визита к главе семьи Акимото и смутно помнил его как старомодного и несколько скучного старика.
Пока он размышлял, управляющий уже привёл его на место, сложил руки перед собой и почтительно поклонился: — Глава семьи, господин из семьи Атобэ прибыл.
Словно человек, скрывавшийся за пеленой тумана, наконец вышел наружу. Седоволосый старик с суровым выражением лица, сидевший на татами, небрежно взглянул в сторону, и тут же нахлынуло ощущение давления, исходящее от человека, занимающего высокое положение.
Кончики пальцев Атобэ Кэйго слегка дрогнули, но выражение его лица не изменилось. Он кивнул: — Глава семьи Акимото.
Его манеры были ни высокомерными, ни подобострастными.
В одно мгновение Акимото Кэндзиро словно вернулся на сорок лет назад; в его мутных глазах мелькнула ностальгия. Он махнул рукой, приглашая его сесть, затем налил ему чашку чая и сказал: — Это Кэйго, верно? Как быстро время летит, ты так вырос.
Атобэ Кэйго не стал отказываться, сел согласно этикету семьи Акимото и ответил: — Да.
— Как здоровье твоего отца?
— Отец чувствует себя прекрасно.
Он сделал паузу, затем добавил: — Отец и мать изначально собирались посетить вас вместе со мной, но у них много дел.
Они очень сожалеют.
На самом деле, президент Атобэ и госпожа Атобэ сейчас бездельничали, попивая чай и болтая на вилле. Атобэ Кэйго не понимал, почему эта ненадёжная парочка настояла, чтобы он посетил главу семьи Акимото вместо них. Ему казалось, что они что-то замышляют, пытаясь заманить его в ловушку.
В некотором смысле интуиция господина Атобэ была поразительно точна.
Конечно, он не мог высказать свои мысли вслух перед старшими.
Акимото Кэндзиро задавал вопрос, а он отвечал, соблюдая все необходимые приличия.
Неизвестно, как разговор зашёл о дедушке Атобэ Кэйго. Он посмотрел с ностальгией и сказал: — Жаль, что твой дедушка ушёл так рано, иначе сейчас он мог бы составить мне, старику, компанию за чашкой чая, и жизнь была бы вполне сносной.
Дедушка Атобэ Кэйго и глава семьи Акимото были старыми друзьями, прошедшими через огонь и воду, они были побратимами.
Вот только старый друг ушёл рано, оставив его, старика, в одиночестве.
— ...Да.
— Я, старик, в последнее время неважно себя чувствую. Боюсь, скоро мне придётся отправиться к твоему дедушке, этому бессовестному старикашке.
Атобэ Кэйго больше всего не любил, когда старшие говорили с ним о жизни и смерти. Он помолчал немного, затем сказал: — Глава семьи Акимото, будьте здоровы.
— Мы с тобой близки по духу, не нужно церемониться.
Акимото Кэндзиро махнул рукой и сказал: — Если ты не против, можешь называть меня дедушкой.
Странное чувство в его сердце усилилось. Атобэ Кэйго слегка нахмурился, списав эту необъяснимую фамильярность главы семьи Акимото на ностальгию старика по старому другу, и не придал этому значения, кивнув и назвав его: — Дедушка Акимото.
Атобэ Кэйго всегда относился к старшим с уважением, хотя за пределами дома он оставался высокомерным молодым господином.
— Тук-тук-тук.
— Дедушка.
За дверью стояла незнакомая девушка с серебристо-серыми распущенными волосами, выглядевшая небрежно, совсем не как девушка из знатной семьи.
Она небрежно взглянула на людей в комнате и спросила: — Слышала от управляющего, вы меня звали?
Акимото Кэндзиро нахмурился. Казалось, он давно привык к её поведению, но всё же с лёгким раздражением воскликнул: — Руи, ты не видишь, что в комнате есть другие люди? Не будь такой невежливой!
Пришедшей оказалась старшая дочь главной ветви семьи Акимото, Акимото Руи.
Атобэ Кэйго слышал это имя, ведь Акимото Руи была предметом сплетен среди светских дам.
Грубая, непокорная — вот её характеристики.
В конечном итоге, она была не "великолепной" женщиной.
Например, сейчас она не обратила внимания на упрёк главы семьи Акимото, лишь произнесла «о» и кивнула: — Это, должно быть, господин из семьи Атобэ.
Акимото Кэндзиро, осознав, что потерял лицо перед молодым человеком, прикрыл рот и слегка кашлянул, затем смягчил тон и сказал: — Руи, покажи Кэйго окрестности.
— Хорошо, дедушка.
Атобэ Кэйго не успел отказаться, как она уже согласилась. На него упал насмешливый взгляд женщины, которая казалась старше его на несколько лет, и этот взгляд без всякой причины вызвал у него дискомфорт.
Он слегка нахмурился, задумчиво поглаживая родинку под глазом.
И позже подтвердилось, что эта женщина действительно была такой же не "великолепной", как и по слухам, потому что она была слишком шумной.
— Так ты и есть тот самый «великолепный» господин из семьи Атобэ?
— Тц, да ты и выглядишь не ахти.
— Не знаю, как дедушка может так тебя расхваливать, он ведь такой строгий, почти до патологии.
...Он терпел.
Но в итоге не выдержал. Молодой господин искоса взглянул на неё и с насмешкой произнёс: — Старшая госпожа Акимото действительно полностью соответствует слухам.
Старшая госпожа семьи Акимото действительно была не "великолепной" женщиной.
*
И к ярлыку «не великолепная», возможно, стоило добавить ещё два слова: «злопамятная». Атобэ Кэйго потирал лоб, глядя на опустевший коридор, и не знал, плакать ему или смеяться.
Заблудиться в чужом доме — это действительно позор.
Для молодого господина это было впервые, и это заставило его заподозрить, что Акимото Руи сделала это намеренно.
...Так и есть, это было намеренно.
Блуждая в поисках выхода, Атобэ Кэйго случайно зашёл в васицу.
Казалось, он попал в Страну чудес Алисы, но, к сожалению, никаких чудес не произошло, лишь сидела на коленях девушка с сине-серыми волосами в кимоно цвета сакуры.
Её длинные волосы были собраны в причёску, открывая белое и изящное лицо в профиль, а тонкая талия была слегка перехвачена.
Мягкий свет васицу струился на её щёки, создавая нежный и размытый оттенок.
В её тонкой руке был чайник, а пальцы, словно танцующие по клавишам пианино, наливали чай в каждую чашку.
Девушка не была поразительно красива, по крайней мере, если судить только по чертам лица, она уступала нынешней королеве красоты Хётэй, но её взгляд излучал нежность, нежность, которая была в самой её сути.
Казалось, заметив постороннего, она слегка повернула голову, её вишнёвые губы слегка сжались, а в янтарных глазах мерцал переменчивый свет. Подняв чашку, она спросила: — Не желаете чаю?
Атобэ Кэйго впервые резко замедлил дыхание, боясь нарушить царящее спокойствие.
— Девушка перед ним знала, кто он.
Он подумал об этом с уверенностью, хотя и не знал почему.
...
Тем летом, когда ему исполнилось восемнадцать, Атобэ Кэйго встретил девушку, чья каждая улыбка и каждое движение соответствовали его «великолепной» эстетике.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|