Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
*
—…Из 3-А класса… одноклассник…
Она произнесла незнакомое имя, по крайней мере, для Атобэ Кэйго оно было совершенно безымянным, однако этот человек, казалось, был его одноклассником.
Вся кровь внезапно остыла.
Атобэ Кэйго почувствовал, что его мгновенный порыв только что был напрасным.
…Глупо до невозможности.
В груди нарастало раздражение.
С самого детства ему признавались в любви не то что грузовиками, так дюжинами точно, и все они были такими разными, что он давно к этому привык и не испытывал ни малейшего волнения.
Он, можно сказать, всегда был окружён вниманием.
Только Акимото Рёкэй.
Эта невеликолепная женщина.
Это раздражение продолжалось до самого конца занятий.
Атобэ Кэйго с мрачным лицом сел в машину. Как и ожидалось, Акимото Рёкэй уже ждала в салоне. Она неторопливо перевернула страницу книги, повернула голову и с улыбкой поприветствовала его: —Кэйго-кун.
Это беспричинно напомнило ему о полуденном инциденте.
Конечно, его высмеяли парни из теннисного клуба, злорадствуя. Атобэ Кэйго вспомнил, как Ошитари Юши с двусмысленной улыбкой поддразнивал его: «Атобэ, слышал, тебе признались по радио?» — и его выражение лица мгновенно стало неописуемым.
Его взгляд на Акимото Рёкэй тоже стал странным.
Акимото Рёкэй, казалось, ничего не заметила. Увидев его внезапно застывшее движение, она снова позвала: —Кэйго-кун.
Атобэ Кэйго пришёл в себя, шагнул вперёд, и его взгляд упал на книгу, лежащую у неё на коленях, — он замер.
Он произнёс, как бы невзначай: —Гёте.
—Кэйго-кун знает?
Акимото Рёкэй слегка удивлённо подняла глаза, приподняв книгу, и несколько слов на обложке мелькнули перед ним.
Атобэ Кэйго ответил ей презрительным фырканьем.
—Разумеется, нет ничего, чего бы не знал этот великий я, — сказал он с таким само собой разумеющимся тоном, что Акимото Рёкэй невольно усмехнулась. Действительно, всё тот же высокомерный господин.
—«Фауст».
Господин сказал: —Эта книга у тебя в руках — немецкое издание. Акимото-сан, вы действительно меня удивили.
—Всё в порядке.
Акимото Рёкэй поправила прядь волос за ухом и мило улыбнулась ему: —По сравнению с Гёте, я больше люблю Руссо.
—О?
—Люди ради своих желаний готовы продать душу, — Акимото Рёкэй склонила голову, глядя на него, в её глазах была бездонная холодность. —Это очень отвратительно, не так ли?
Атобэ Кэйго понял, что она говорит о Фаусте, и был немного удивлён.
Но быстро взял себя в руки, холодно фыркнув: —Действительно, это очень отвратительно.
Однако человеческая природа такова.
—А Руссо?
Акимото Рёкэй вздрогнула, отвернулась и тихо пробормотала: —…People are born free, but they are always in shackles.
—Человек рождается свободным, но повсюду он в оковах.
В машине воцарилась тишина.
Казалось, вернулась прежняя холодная тишина.
Акимото Рёкэй изначально не надеялась, что Атобэ Кэйго ответит ей, и безразлично улыбнулась, затем снова опустила голову и продолжила читать книгу.
Было так тихо, что слышался только шелест страниц.
Как по наитию, взгляд Атобэ Кэйго снова скользнул по ней.
Честно говоря, Акимото Рёкэй действительно была очень красива. Её профиль был чист, как нефрит, и она так спокойно сидела рядом с ним. Лучи заходящего солнца проникали сквозь окно, озаряя всё её лицо мягким сиянием.
Это заставило его вдруг забыть о полуденном инциденте.
Он вспомнил, как в школе её называли «маленькой феей». По сравнению с чрезмерно ярким лицом Асахины Арису, Акимото Рёкэй, по крайней мере, выглядела гораздо приятнее.
Ну что ж.
Его Величество, пожалуй, согласится.
Словно что-то почувствовав, девушка, всё ещё сосредоточенно читавшая книгу, подняла голову, взглянула на него, затем внезапно приподняла уголки губ и улыбнулась.
Словно что-то ударило.
Сердце Атобэ Кэйго дрогнуло.
В одно мгновение его сердце пришло в смятение.
Но виновница снова опустила голову, и господин Атобэ, слегка раздражённый, невольно подумал: неужели эта книга обладает большей привлекательностью, чем он сам?
Хотя для Акимото Рёкэй, кажется, это действительно было так.
*
Всю дорогу царило редкое согласие, по крайней мере, внешнее, потому что Акимото Рёкэй совершенно не подозревала о внезапном раздражении Атобэ Кэйго.
По возвращении на виллу госпожа Атобэ всё ещё была там, но Атобэ Хидзуки куда-то исчезла.
Атобэ Миюки сидела в гостиной, величественная и элегантная, как знатная дама. Атобэ Кэйго всё ещё удивлялся, почему его мать, которая обычно была чрезвычайно занята, сегодня так свободна, когда Атобэ Миюки уже заметила их, помахала им рукой, но обратилась к Акимото Рёкэй.
—Рёкэй, подойди.
Акимото Рёкэй замерла.
Она увидела двух людей, также сидевших в гостиной, но с очень сдержанными выражениями лиц.
Она прикусила губу.
Было немного неловко.
Атобэ Миюки, видя, что она медлит, удивлённо позвала снова: —Рёкэй.
Явно гостья, госпожа, забеспокоилась, взглянула на молчаливого Атобэ Кэйго и на улыбающуюся Атобэ Миюки, и сказала: —Дитя моё, что ты стоишь, как вкопанная? Госпожа Атобэ зовёт тебя.
Акимото Рёкэй дёрнула уголком губ.
—…Да.
Она покорно подошла и позвала: —Отец, мать.
Атобэ Кэйго ясно увидел упрямство, скрытое под её ресницами, вздрогнул и тоже подошёл.
Акимото Хидэки выразил недовольство и сразу же начал упрекать: —Как ты до сих пор не научилась манерам? Госпожа Атобэ здесь, а ты даже не поздоровалась.
—Да, отец.
Акимото Рёкэй сказала: —Это моя вина.
Затем, повернувшись к Атобэ Миюки, она позвала: —Госпожа Атобэ. —Её взгляд был опущен, скрывая выражение глаз.
—В доме Атобэ эти формальности не нужны, — в глазах Атобэ Кэйго мелькнул холод, быстро исчезнув. Он слегка кивнул им: —Господин Акимото, госпожа Акимото.
Расстояние между ними мгновенно увеличилось.
Акимото Рёкэй вздрогнула, подняла глаза на Атобэ Кэйго, который никогда не был настойчив с взрослыми, но теперь в его глазах были ножи, однако она видела только высокомерный подбородок юноши.
Всё то же высокомерие.
Юноша, поступающий по своему усмотрению, почему-то вызывал у неё зависть.
Младший, который ничуть не проявлял уважения, поставил Акимото Хидэки в неловкое положение. Он неловко улыбнулся и сказал: —Господин Атобэ прав. Рёкэй — холодная по натуре, не очень разговорчивая, поэтому, пожалуйста, госпожа Атобэ и господин Атобэ, будьте к ней снисходительны.
—Да-да, — подхватила Акимото Юкико. —Господин Атобэ так формален. Если вы не против, можете называть нас… эм, дядя и тётя.
Но Акимото Хидэки свирепо взглянул на неё, и она не осмелилась произнести ни слова.
Атобэ Кэйго холодно фыркнул.
Хотеть сблизиться — это одно, но ещё нужно получить его согласие.
Атобэ Миюки слегка опустила уголки губ, поставила чашку кофе, в её глазах мелькнуло что-то странное, но на лице всё ещё была безупречная, уместная улыбка: —Рёкэй очень хороша.
Пауза.
—Она мне очень нравится.
…
—Рёкэй очень хороша, она мне очень нравится.
У Акимото Рёкэй слегка защипало в носу, слёзы навернулись на глаза, и в сердце разлилось тепло.
Тепло, которого давно не было.
(Нет комментариев)
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 | 
			
| 
					 |