Глава 9 [Том 009] Чудесная

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Каждый со своими мыслями вернулся на виллу.

Едва переступив порог, они увидели Атобэ Миюки, сидящую на втором этаже и пьющую чай, элегантно держащую чашку, с полуоткрытым лицом, выражающим непередаваемое спокойствие и нежность.

Если бы Атобэ Кэйго не знал хорошо характер своей матушки, он, вероятно, принял бы её за настоящую светскую даму.

Атобэ Хидзуки давно не видела Атобэ Миюки, с тех пор как уехала в Америку.

Увидев её сейчас, она невольно обрадовалась, отпустила руку Акимото Рёкэй и, припустив, побежала вверх по лестнице.

— Дорогая мамочка——

Рука Атобэ Миюки невольно дрогнула.

Она поставила чашку, про себя бормоча, что ей, кажется, послышался голос этой маленькой дьяволицы Атобэ Хидзуки.

Хм, показалось.

Наверное, показалось.

Однако, увидев стремительно несущуюся к ней фигуру Атобэ Хидзуки, радостно бросающуюся ей навстречу, очевидный факт подсказал ей, что это не показалось, а что эта маленькая дьяволица Атобэ Хидзуки действительно вернулась, из-за далёкого океана.

Её лицо тоже слегка дрогнуло.

Она невозмутимо встала, повернула голову и одним движением увернулась от налетающей фигуры. Это движение выглядело таким плавным и естественным, что у всех отвисли челюсти.

Атобэ Хидзуки споткнулась и тут же упала лицом в грязь.

А виновница, госпожа Атобэ, без тени смущения подошла к Акимото Рёкэй, которая только что поднялась по лестнице, взяла слегка ошеломлённую девушку за руку и любезно сказала: — Рёкэй, добро пожаловать домой.

Устала после первого дня в школе, да? Иди-иди, тётя заварила тебе чай.

Акимото Рёкэй улыбнулась. — Тётя, всё в порядке, я не устала.

Атобэ Хидзуки, поднимающаяся с пола, опираясь на стул: — ……

— …Неужели всего за несколько месяцев отсутствия вы, дорогая мамочка, сменили дочь?

Атобэ Кэйго, который наблюдал за всем этим, беспомощно потирая лоб: — ……

— …Как можно было заметить, что она устала, когда её с самого приезда все носят на руках?

Атобэ Хидзуки надула губки. — Мамочка, вы меня не видели?

Ваша дочь вернулась, и ладно, что нет никакого приветствия, но вы ещё и так холодно себя ведёте.

— Ох-хо-хо.

Атобэ Миюки, подперев щёку рукой: — Когда это у меня появилась ещё одна дочь, я что-то не знаю?

Я знаю только, что у меня есть самовлюблённый, высокомерный и наглый сын, и невестка, нежная, добрая и послушная, но нет бессердечной дочери, которая убежала за кем-то за границу.

Разозлилась.

Определённо разозлилась.

Когда Атобэ Хидзуки без оглядки уехала в Америку за Этидзэном Рёмой, против были не только Атобэ Кэйго, но и Атобэ Миюки.

В конце концов, дочь, которую так долго растили, вдруг ушла за чужим человеком, это просто бесит.

Атобэ Хидзуки, осознав это, наконец смягчила тон и капризно сказала: — Мамочка, я ошиблась, вы такая великодушная, простите свою дочь на этот раз.

Матушка, улыбаясь, потянула Акимото Рёкэй вглубь комнаты. — Ой, кажется, я слышала какие-то странные звуки.

Ты ничего не слышала, Рёкэй?

Акимото Рёкэй с улыбкой в глазах: — Кажется, нет, тётя Миюки.

— ……

Атобэ Хидзуки была расстроена.

Атобэ Кэйго стоял на месте, прищурившись, глядя на изящные спины Акимото Рёкэй и Атобэ Миюки, уходящих вместе.

Она повернула голову, в её глазах играла лёгкая улыбка. На каждый вопрос госпожи Атобэ она отвечала, и между ними, казалось, была дистанция между старшей и младшей, но в то же время в ней присутствовала непередаваемая нежность, не создающая ощущения отчуждённости.

Спустя долгое время.

Он презрительно фыркнул.

— Женщина, искусная в светских играх.

Акимото Рёкэй очень походила на барышню из знатной семьи, благородную и элегантную, но в каждой её улыбке и каждом движении чувствовалась глубокая безжизненность, словно она была скучным до невозможности шаблоном светской дамы.

Гнев Атобэ Миюки длился недолго; стоило Атобэ Хидзуки немного покапризничать и признать свою ошибку, как всё наладилось.

В конце концов, это была девушка, которую она с детства лелеяла и баловала, и хотя она вела себя немного своевольно, Миюки всё равно не могла по-настоящему обидеть её.

И если бы она не успокоилась вовремя, вишнёвые губки маленькой принцессы надулись бы так, что можно было бы чайник повесить.

Кто знает, что бы она тогда устроила.

Поэтому, после ужина, госпожа Атобэ, которой редко удавалось провести время с обоими детьми и нежной, доброй и послушной невесткой, была увлечена Атобэ Хидзуки, которая спешила угодить ей, и пошла смотреть новый сериал.

Конечно, великолепный юный господин Атобэ не мог избежать двойной атаки своей родной сестры и матушки, и был вынужден смотреть с ними эти десятки серий клишированных молодёжных идол-драм.

Маленькая принцесса благовидно заявила: — Братик, мы так давно не виделись, не сиди же целый день над этими скучными документами, дела компании всегда подождут.

Ему ничего не оставалось, как согласиться.

Иначе эта противная девчонка Атобэ Хидзуки придумает тысячи способов отомстить и измучить его, а его светлость уже стар, чтобы такое выдерживать.

Акимото Рёкэй слегка поклонилась, извинилась перед ними и вернулась в свою комнату.

Атобэ Миюки была в самом разгаре просмотра, не оглядываясь, но всё же заботливо напутствовала: — Рёкэй, если тебе что-то понадобится, можешь в любое время позвать меня или Хидзуки, о нет, лучше позови Кэйго, мы с Хидзуки заняты, очень заняты.

— ……

Акимото Рёкэй слегка улыбнулась. — Поняла, тётя Миюки.

Её желание свести Атобэ Кэйго и Акимото Рёкэй было очевидно; кто знает, как сильно она хотела выдать замуж своего сына, который целыми днями только и знал, что теннис, самолюбование и отсутствие романтики, чтобы он не пропадал только в мужской компании.

Думая так, Атобэ Миюки невольно бросила взгляд на Атобэ Кэйго, который потирал свою родинку под глазом, и подумала: на кого же похож этот глупый сын, совсем не понимает намёков.

Невинно одаренный взглядом Атобэ Кэйго: — ……

— Кого я обидел?

·

Незаметно прошло несколько часов, и Атобэ Кэйго, которого заставили смотреть эту клишированную драму, наконец-то освободился. Когда он собирался вернуться в свою комнату, его окликнула Атобэ Хидзуки.

— Брат.

Атобэ Хидзуки подняла голову, сунула ему свёрток с картиной и улыбнулась, как хитрая кошка: — Я только что забыла отдать это Рёкэй, брат, ты поможешь мне передать ей, хорошо?

— Почему ты сама не отдашь, а?

Её намерения были очевидны, Атобэ Кэйго и без раздумий знал, о чём она думает.

У Атобэ Кэйго немного разболелась голова.

Он не знал, когда две женщины в его семье стали так увлечены сватовством, и он не понимал, что такого хорошего в этой Акимото Рёкэй, что она так легко усмирила двух "королевских дьяволиц" из семьи Атобэ.

И что самое странное, они ещё и наслаждались этим.

Атобэ Хидзуки умоляла: — Ну пожалуйста, помоги, всего разок, я же очень хочу в туалет.

— …Говори нормально, не используй такие негламурные слова.

— Решено, пожалуйста, Они-чан.

Она, тряхнув хвостом, мгновенно исчезла, закрыв за собой дверь с небывалой скоростью, быстрее молнии.

Атобэ Кэйго молча постоял.

Теперь голова болела ещё сильнее.

Если он не ошибается, комната Акимото Рёкэй должна быть прямо по соседству с его, и это место специально выбрала Атобэ Миюки.

— Какая же вы хитрая, матушка.

Атобэ Кэйго потирал лоб и вздыхал.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение