Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
*
— Привет, я твоя невеста, Акимото Рёкэй. Приятно познакомиться.
Девушка с сине-серыми волосами склонила голову, прямо глядя ему в глаза, и улыбнулась, сидя на татами.
Её вишнёвые губы были слегка сжаты, образуя нежную дугу, словно она ступала сквозь свет и тень.
...
Атобэ Кэйго очнулся среди расплывчатых теней.
Управляющий Симон уже стоял у кровати, держа в руках школьную форму и почтительно склонившись. — Молодой господин Кэйго, вы проснулись.
Он ответил, потирая лоб. Ему казалось, что он видел нереалистичный кошмар, и даже сейчас, вспоминая его, он чувствовал дрожь по всему телу.
— В конце концов, какая-то там невеста — это просто ужасно.
Атобэ Кэйго оделся и быстро направился в столовую. Управляющий Симон следовал за ним, монотонно перечисляя расписание. Атобэ рассеянно слушал, пока управляющий Симон подозрительно не замолчал, а затем продолжил: — Молодая госпожа Акимото давно ждёт вас в столовой.
...Акимото.
Атобэ Кэйго остановился, слегка приподнял бровь и посмотрел на него. — Как эта женщина здесь оказалась?
Та женщина по имени Акимото Рёкэй.
Эта женщина так ему и сказала, утверждая, что она его невеста.
Шутки в сторону, я, великий господин, сам не знаю, когда у меня появилась невеста. Хотя эта женщина, сидящая в васицу, действительно полностью соответствует моей великолепной эстетике, невеста Атобэ Кэйго не может быть просто так «оптом» получена.
Однако госпожа Атобэ на другом конце провода сказала: — Рёкэй — нежная и понимающая девушка, она мне очень нравится. Кэйго, ты должен хорошо к ней относиться.
Это лёгкое замечание обошло стороной странный статус «невесты», но окончательно всё решило.
Имя «Акимото Рёкэй» не было незнакомым для Атобэ Кэйго; возможно, для высшего общества это имя было буквально в крови.
В отличие от своей мятежной и своевольной старшей сестры, Акимото Рёкэй была настоящей леди из высшего общества.
Но это была их первая встреча с Акимото Рёкэй, и эта женщина сегодня же переехала в дом Атобэ.
Тогда он был так зол, что чуть не разбил телефон, но ему пришлось признать этот факт.
Кажется, он съездил в дом Акимото, а потом «прихватил» с собой невесту.
Ха.
Он не знал, что замышляла эта пара из дома Атобэ. С нынешними возможностями дзайбацу Атобэ им совершенно не нужен был брак по расчёту, тем более чтобы Атобэ Кэйго становился его жертвой.
Раньше они не шутили с судьбой Атобэ Хидзуки, а теперь тем более не будут шутить с его.
Но он прекрасно знал, что замышлял клан Акимото.
Глава семьи Акимото хорошо всё рассчитал: они хотели использовать этот брак с домом Атобэ, чтобы ещё больше укрепить своё положение, но Атобэ не обязательно был согласен.
Если бы не ради его деда, он мог бы и не оказывать этой чести семье Акимото.
Он, конечно, хорошо придумал.
Атобэ Кэйго раздражённо потянул галстук и холодно фыркнул.
Он шагнул к воротам виллы. Управляющий Симон уже догадался о его намерениях и сказал: — Госпожа приказала, что вы должны пойти в школу вместе с молодой госпожой Акимото, иначе у неё найдётся тысяча способов справиться с вами.
Он замолчал, словно посчитав, что этого недостаточно, и добавил: — И с госпожой Хидзуки.
Эта женщина тоже перевелась в Хётэй, на его последний учебный год в Хётэй.
Для Атобэ Кэйго это, вероятно, было худшим событием этим утром.
*
Хуже всего было то, что, садясь в личный автомобиль, он отчётливо увидел улыбающееся лицо этой женщины — ту же самую, не слишком глубокую и не слишком мелкую, идеальную дугу, словно она носила фальшивую маску.
Она кивнула ему и сказала: — Атобэ-кун.
Она уже надела специально сшитую форму Хётэй, полусогнув ноги, сидела у окна, держа на коленях книгу.
Он лишь мельком взглянул на неё, затем отвернулся, скрестив ноги, и холодно фыркнул: — Я, великий господин, не интересуюсь навязанными мне невестами. Тебе лучше оставить все эти мысли. Через некоторое время я сам всё объясню обеим семьям.
— О.
Уголки губ Акимото Рёкэй ни на йоту не опустились, а в глазах струился нежный свет. Она тихо спросила: — Атобэ-кун, у тебя синдром восьмиклассника?
Её представление об Атобэ Кэйго сводилось лишь к тому, что он был высокомерным и неукротимым юношей, который постоянно повторял своё надменное «я, великий господин». Что это, если не синдром восьмиклассника?
Атобэ Кэйго внезапно задохнулся от возмущения.
Честно говоря, Акимото Рёкэй полностью соответствовала его великолепным эстетическим стандартам: тонкие, как ивовый лист, брови, которые не нужно было специально подрисовывать, ясные глаза и белоснежные зубы, изящные и длинные пальцы — идеальные для игры на пианино.
Самое главное, она была слишком тихой по сравнению с теми шумными, помешанными на парнях девицами.
Если бы не тот факт, что она была его непонятной, навязанной невестой, общение с такой девушкой было бы довольно приятным.
Но она посмела назвать его, великолепного великого господина, страдающим синдромом восьмиклассника!
Ха, разве может быть синдром восьмиклассника у того, кто обладает величием короля?
Пока Атобэ Кэйго мысленно негодовал, Акимото Рёкэй надела наушники, и успокаивающая музыка полилась в её уши. Она прислонилась к окну, уткнувшись в книгу, отгородившись от внешнего мира.
Пряди волос упали ей на уши, она подняла руку и заправила их назад; её запястье было белоснежным и изящным.
Атобэ Кэйго, наблюдая за Акимото Рёкэй, которая, казалось, не собиралась обращать на него внимания, почему-то почувствовал ещё большее раздражение.
...Это было поистине неописуемое чувство.
И это необъяснимое настроение продолжалось до самого перекрёстка возле школы.
— Здесь и остановимся.
Машина остановилась. Водитель вышел, чтобы открыть ей дверь, прикрывая рукой голову от палящего солнца. — Да, молодая госпожа Акимото.
Это был всего лишь перекрёсток недалеко от школы, за углом которой находилась Хётэй.
Атобэ Кэйго, глядя на Акимото Рёкэй, которая поправляла подол юбки, готовясь выйти из машины, не удержался от насмешки: — Мы ещё не доехали до школы, но я, великий господин, хотел бы знать, что во мне такого, что заставляет тебя держаться на почтительном расстоянии?
Акимото Рёкэй терпеливо поправила его ошибку: — Не «держаться на почтительном расстоянии», а «избегать любой ценой», Атобэ-кун.
Она улыбнулась, но без тепла, и сказала: — Если я выйду из машины вместе с Атобэ-куном, то очень скоро меня, наверное, разорвут на части и съедят девушки из Хётэй. Прошу прощения, хотя это и звучит самонадеянно, но я бы хотела спокойно доучиться в Хётэй до выпуска.
— До скорой встречи, Атобэ-кун.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|