Глава 9 (Часть 2)

Я огляделась. Несмотря на то, что это был лучший номер, обстановка была простой: кровать, стол, два тонких одеяла на кровати, чайник и несколько чашек на столе — никаких украшений. Это совсем не походило на роскошные номера древних гостиниц, которые я себе представляла. Мэй Шу, заметив, что я не выражаю недовольства, с улыбкой сказала: — Это всего лишь маленький городок в десяти ли от столицы. Вряд ли здесь найдутся роскошные гостиницы.

Я подумала, что она права. Те, кто привык к роскоши, наверняка поспешат в столицу, не останавливаясь в таких местах. Поэтому ничего удивительного. Я кивнула и улыбнулась в ответ.

Сяо Минь, поставив вещи на пол, тоже с улыбкой добавила: — Госпожа, я… — Заметив мой насмешливый взгляд, девушка покраснела. — Мне кажется, здесь вполне… прилично. Мы ведь всего на одну ночь, а завтра с рассветом снова в путь. Так что не стоит привередничать. Мэй Шу, ты поговори с госпожой, а я пока приведу комнату в порядок и перестелю постель. Кто знает, кто спал на ней до нас. Нельзя допустить, чтобы госпожа чувствовала себя некомфортно.

— Девушки, горячая вода! — прервал ее половой, появившись в дверях с двумя крепкими слугами, каждый из которых нес большое ведро дымящейся воды. Мэй Шу поспешила к ним и, указав, куда поставить воду, дала им несколько медяков.

Я остановила Сяо Минь, которая уже начала перестилать постель. — Мы же в дороге, не стоит так переживать из-за таких мелочей. Ты же сама только что говорила об этом. Оставь все как есть. Судя по всему, воды немного, давайте просто умоемся и немного отдохнем. А как следует вымоемся и приведем себя в порядок уже в следующем городе, хорошо? — Мои слова рассмешили девушек, и в комнате стало уютно и тепло.

Мы быстро умылись, переоделись и почувствовали себя гораздо лучше. Половой принес ужин. Блюда были простые, но вкусные. Я пригласила Мэй Шу и Сяо Минь присоединиться ко мне, но сначала они отказывались. В конце концов, они все же робко сели за стол. — А где дядюшка Ван Ци и тетушка Ван Ци? — спросила я у Мэй Шу. — Почему они не ужинают с нами?

— Они ужинают внизу, в общем зале. Им не нужно подавать еду в номер, — улыбнулась Мэй Шу.

— Понятно, — сказала я. Конечно, только незамужним девушкам из хороших семей не полагалось появляться на людях, особенно в присутствии посторонних мужчин, и поэтому им подавали еду в номер.

После ужина Сяо Минь убрала посуду, Мэй Шу подала мне воды прополоскать рот, и мы, немного поговорив, легли спать.

На следующее утро, едва рассвело, Мэй Шу разбудила меня и Сяо Минь. Мы умылись, позавтракали, и тут пришла тетушка Ван Ци, поторапливая нас в путь, пока не стало слишком жарко.

Два дня спустя.

— Госпожа, впереди Лунси. Думаю, до ужина мы будем в городе. Вы, наверное, устали за эти дни. Как приедем, хорошенько отдохнете. Если хотите, можем остаться на день, — за эти дни мы все немного освоились друг с другом, и тетушка Ван Ци говорила уже не так официально и отстраненно, а ее слова звучали искренне и тепло. К счастью, всю дорогу она рассказывала нам разные истории и местные новости, иначе время тянулось бы очень медленно.

Сяо Минь откинула занавеску, и я выглянула наружу. Вдали показался большой город с высокими стенами. На стенах я заметила стражников, которые время от времени поднимали и опускали флаги, передавая друг другу какие-то сигналы. — Это, должно быть, Лунси, — подумала я, — большой город на юго-западе столицы, важный стратегический пункт, о котором говорится в «Анналах Тяньду».

В «Анналах Тяньду» сказано:

В последние годы правления династии Чэнь император Вэйчи Уцзи вел распутный и расточительный образ жизни. В его гареме насчитывалось сто двадцать семь официальных наложниц, не считая бесчисленных служанок и девушек низшего ранга. Из-за такого количества женщин даже огромный императорский дворец не мог вместить всех, и постоянно приходилось строить новые покои. Только вдовствующая императрица могла хоть как-то сдерживать императора. Но даже такого невиданного ранее гарема ему было недостаточно. Во время поездки в Чанчжоу он увидел красивую замужнюю женщину с детьми и, пораженный ее красотой, привез ее во дворец, сделав своей наложницей. Вдовствующая императрица всячески пыталась помешать этому, но безуспешно, и в конце концов умерла от горя за день до того, как женщина стала наложницей. После смерти вдовствующей императрицы никто больше не мог остановить императора. Он безгранично баловал свою новую наложницу и даже издал указ о строительстве для нее нового дворца в тридцати ли от столицы, в местечке Синьшуйюань. Для этого были выселены местные жители, и вся страна была брошена на строительство дворца. Множество людей лишились своих домов, а ремесленники были вынуждены работать день и ночь. Даже солдаты были отправлены на стройку. В конце концов, это вызвало гнев небес и негодование народа. Начавшись в Чанчжоу, восстание охватило всю страну. Люди поднялись на борьбу против императора.

В эти смутные времена, когда народ страдал, прародитель Юйвэнь Тяньюань…

На сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение