Сяо Минь, подперев голову рукой, задумалась, а затем ответила: — Госпожа, раньше в нашей усадьбе было одиннадцать человек. Но потом сын вашей кормилицы, госпожи Лю, сдал государственные экзамены и получил должность. Он забрал ее жить в свое удовольствие, и теперь нас осталось десять: вы, сестра Мэй Шу, я, Ли Данян и Фан Данян с кухни, трое слуг для разных поручений, Сяо Хун, которая убирается во внешних покоях, и невестка Фан, которая отвечает за вашу одежду и обувь круглый год. По сравнению с тем временем, когда госпожа (ваша мать) была жива, число людей уменьшилось больше чем на десять. Я слышала от Фан Данян, что раньше в Усадьбе Цинжу было больше двадцати человек. После смерти госпожи вторая госпожа нашла множество причин, чтобы сократить прислугу, и в итоге рядом с вами остались только мы.
— Расскажи мне о тех, кто сейчас здесь служит, — спокойно попросила я.
Похоже, предыдущая Ли Цинжу, чье имя я теперь ношу, нечасто разговаривала со служанками. Видя, с каким энтузиазмом девушка начала свой рассказ, я подумала, что, наверное, у всех есть склонность к сплетням.
— Хорошо, госпожа. Сейчас в нашей усадьбе, кроме трех слуг и меня, все остальные — это те, кто служил еще вашей матери. Ли Данян и Фан Данян раньше работали в покоях госпожи. Ли Данян управляла делами в северной усадьбе, а Фан Данян — в лавке. Еще до смерти госпожа наградила их домами, чтобы они жили отдельно. Но после ее смерти обе вернулись в Усадьбу Цинжу, чтобы помогать вам. Они сказали, что не могут оставить вас, боясь, что новые люди не знают ваших привычек и могут вас обидеть. Днем они работают в усадьбе и на кухне, а вечером возвращаются домой. Но по ночам они дежурят по очереди, так что кто-то из них всегда здесь.
На этом месте девушка замолчала, посмотрела на улицу, а затем продолжила:
— Сестра Мэй Шу служила госпоже с самого детства. Ее и сестру Чжу Чжуан госпожа купила у торговца людьми, когда ездила молиться о благополучии. Говорят, им тогда было всего по пять лет. В десять лет госпожа отдала их старшему молодому господину, и они стали прислуживать ему в Дворе Яркого Сияния. Три года назад старший молодой господин сдал экзамен на военного чиновника и занял седьмое место. Его заметил князь Линь и взял к себе на службу. Старший молодой господин переживал, что вы останетесь дома одна, и попросил Мэй Шу и Чжу Чжуан присматривать за вами. Позже один из военных чиновников, сдавших экзамен вместе со старшим молодым господином, увидел Чжу Чжуан, когда она сопровождала вас на приеме гостей, и влюбился с первого взгляда. Он попросил ее у старшего молодого господина, и, говорят, они вместе уехали в Хайнин. Сестра Мэй Шу осталась здесь, но каждый десятый день, когда у старшего молодого господина выходной, она ходит в Двор Яркого Сияния убираться. Сяо Хун — племянница Ли Данян. Она обычно убирается внизу и ухаживает за цветами в нашем саду. Невестка Фан — жена Фан Данян. Она лучшая вышивальщица в нашей семье, и вся вышивка на вашей одежде — ее работа. Раньше она не жила в нашей усадьбе, но ее свекровь, Фан Данян, позвала ее сюда. Ночью она тоже уходит домой.
— А сколько тебе лет? Как ты здесь оказалась? — спросила я.
Глаза Сяо Минь потускнели, и она тихо ответила: — Мне тринадцать лет. Несколько лет назад в моей деревне случился голод, многие умерли, в том числе мои родители. Когда старший молодой господин вместе с князем приехал оказывать помощь пострадавшим, в деревне остались только я и мой младший брат. Все остальные ушли искать лучшей доли. Я хотела взять брата с собой, но он заболел. Взрослые сказали, что его нельзя перевозить, иначе он умрет, и нам оставалось только молиться о милосердии небес. Старший молодой господин проходил мимо нашего дома и, видя наше бедственное положение, дал нам еды и позвал врача. Но мой брат был несудьбоносным, и врач ничем не смог помочь. Через несколько дней он умер. Старший молодой господин, видя, что я осталась одна и мне некуда идти, взял меня с собой. Иначе я бы тоже умерла.
Заметив, что у девушки покраснели глаза, я быстро сменила тему:
— А что насчет тех троих слуг?
Все-таки она еще ребенок. Как только речь зашла о других, ее лицо прояснилось, и в глазах появился огонек любопытства. — Я не знаю всех подробностей, но слышала, что один из слуг в Усадьбе Цинжу имел тайную связь со служанкой из двора второй госпожи. Ли Данян узнала об этом и рассказала старшему молодому господину. Он так разозлился, что прогнал всех слуг из Усадьбы Цинжу, а на следующий день привел этих троих. Он велел им охранять покой обитателей усадьбы и не пускать сюда посторонних.
Мне показалось, что здесь что-то не так. Почему вся прислуга в вышивальном павильоне — это либо люди, служившие моей матери, либо те, кого привел старший брат? В чем подвох? Какой секрет хранит этот вышивальный павильон? Может быть, кто-то хотел навредить предыдущей хозяйке этого тела? Дворцовые интриги? Что здесь происходит? Или существование этой девушки как-то ущемляло чьи-то интересы?
Я задумалась. Сяо Минь, видя мое молчание, тоже стояла тихо. В комнате воцарилась тишина. Я поставила пустую миску на стол, Сяо Минь забрала ее и бесшумно вышла. Ох, от этих мыслей у меня разболелась голова. Ладно, будь что будет. Справлюсь с любыми трудностями. С моим выдающимся умом выпускницы медицинского университета мне все по плечу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|