Глава 5 (Часть 1)

Вспомнив что-то, Мэй Шу опустила голову, ее улыбка не исчезла. — В кабинет молодого господина обычно не пускали других слуг, поэтому уборкой, растиранием туши, нарезкой бумаги и тому подобным занималась я.

Хе-хе, романтическая история! Меня охватил дух любопытства.

— А другие служанки во дворе брата? Чем они занимались?

Мэй Шу удивленно посмотрела на меня, вероятно, решив, что я сегодня слишком интересуюсь ее отношениями с братом.

— В покоях молодого господина не было других служанок. Кроме меня, все дела выполняли слуги-мужчины.

— О… — я глупо улыбнулась, чтобы скрыть смущение. Похоже, у Мэй Шу и брата действительно была какая-то история.

Я задумалась о вопросах, которые задала Мэй Шу, когда очнулась. Они казались обычными, но в древние времена могли показаться странными. Мэй Шу выглядела умной девушкой, неужели она ничего не заподозрила? К тому же, я ничего не помнила о прошлом, даже о древних обычаях. Многие вещи я не смогла бы скрыть, даже если бы притворялась, что потеряла память. Что же делать? Какие вопросы я могла задать Мэй Шу, чтобы получить ответы? На какую помощь я могла рассчитывать с ее стороны? Может, рискнуть? Поставить на то, что она испытывала чувства к моему брату и будет на моей стороне? В любом случае, хуже уже не будет.

— Мэй Шу, я могу тебе доверять? Полностью доверять? — я села прямо и серьезно посмотрела на нее.

Видя мою серьезность, Мэй Шу перестала улыбаться. — Госпожа, что случилось? Конечно, вы можете мне доверять. С тех пор как я пришла в Усадьбу Цинжу, вы — моя госпожа.

— Нет, Мэй Шу, я не говорю о госпожах и служанках. Я имею в виду доверие, как между близкими людьми!

Мэй Шу, видя мою серьезность, немного подумала и решительно кивнула.

— Да, госпожа, вы можете мне полностью доверять, как доверяли молодому господину!

Как доверять молодому господину? Я ведь его даже не знаю. Но раз Мэй Шу так сказала, значит, она точно на моей стороне. По крайней мере, она и мой брат заодно.

— Хорошо, Мэй Шу. Мне нужно тебе кое-что рассказать. Возможно, тебе будет сложно это принять, но я уверяю тебя, что все, что я скажу — правда. Хотя в это трудно поверить, но это действительно так. Ты можешь верить мне так же, как веришь молодому господину. — Этот «молодой господин» стал залогом нашего доверия? Доверять друг другу нужно так же, как ему? Это было немного забавно, но я тут же снова стала серьезной. Мэй Шу, видя мое выражение лица, тоже выпрямилась и серьезно кивнула.

— Я твоя госпожа, как ты видишь. Все так же, как и три дня назад, ничего не изменилось. Но в то же время я не твоя госпожа. Ты ведь слышала, что я спрашивала, когда очнулась?

Я подумала, что нет смысла подбирать слова, и решила выложить все как есть.

Мэй Шу смотрела на меня с удивлением, кивала, потом качала головой, но молчала, ожидая продолжения. Как я и думала, эта девушка не так проста. Она понимала странность моих вопросов, но не стала ничего спрашивать, видимо, имея свои соображения.

Я решила не тянуть. Раз уж начала, нужно довести дело до конца. — Да, это тело принадлежит твоей госпоже, но я — не она. Я из другого места. Точнее, я из вашего будущего. Я не знаю, как здесь оказалась. Честно говоря, я в еще большем замешательстве, чем ты. Я помню только, как везла лекарство, вышла из машины и меня ударила молния. Когда я открыла глаза, я была уже здесь. Я не знаю, жива ли я в том мире и что случилось с твоей госпожой — исчезла ли она или попала в мой мир. Ты понимаешь, о чем я?

Мэй Шу кивнула, потом покачала головой, на ее лице читался испуг.

Я вздохнула. Как я могу объяснить это человеку из древности, если сама ничего не понимаю?

— Я думаю, что молния, которая меня ударила, каким-то образом поменяла наши души местами. Я оказалась здесь, а твоя госпожа — в моем мире. Мы как будто поменялись жизнями. Это самое вероятное объяснение.

Я признаю, что в моих словах был скрытый мотив. Я надеялась, что Мэй Шу примет меня как свою госпожу, если ее настоящая госпожа жива в другом мире.

— Поместье Хо, о котором я говорила, — это дом людей, которым я везла лекарство. Наставник — это мой учитель. Я помогала ему отвезти лекарство. Он профессор медицинского института… то есть, лекарь.

Мэй Шу кивнула, на этот раз не качая головой. Хороший знак!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение