Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

Тряпку намочили в тазу и отжали.

Линь Цуй взяла эту тряпку, почти распавшуюся на лоскуты, и протёрла всю мебель в комнате.

Так называемая «вся мебель» — это всего лишь сломанный стол и шаткий стул.

У стола была сломана одна ножка, и он жалобно и несчастно прислонился к стене, словно уже не мог выдержать вес стоявшей на нём ржавой эмалированной кружки и вот-вот должен был упасть.

Что касается стула, то, честно говоря, Линь Цуй не решалась на него сесть.

Не хватало ещё упасть и самой стать хромой, как этот стол.

Хотя мебель была старой, какое-то время это место должно было служить Линь Цуй убежищем.

Она не хотела жить в грязи.

Протерев мебель, Линь Цуй вымыла два оконных стекла, которые были ненамного больше её ладони.

Затем подмела пол и, наконец, понемногу разбрызгала оставшуюся в тазу воду по земляному полу.

Запах в комнате наконец стал немного приятнее.

Но лишь немного лучше, чем раньше. Если принюхаться, всё ещё чувствовался запах плесени.

Линь Цуй предположила, что этот запах исходил от давно не ремонтированных стен и потолка.

Пока у неё не было сил этим заниматься.

Закончив уборку и вымыв руки, она пошла на кухню. Рыбный суп в котле уже доварился.

Она сняла крышку. В молочно-белом супе виднелась лишь небольшая часть рыбы.

Линь Цуй снова зашла в главный дом посмотреть на часы — было без пятнадцати одиннадцать.

Как раз вовремя.

Она нашла миску и начала есть рыбный суп.

Миска за миской.

Поедая суп, она ела и рыбу, кусок за куском.

Действительно, как и писали в некоторых романах, еда в эту эпоху имела натуральный вкус.

Взять, к примеру, эту рыбу — у неё был аромат, несравнимый с рыбой, выращенной на фермах десятилетия спустя.

Трудно описать.

Но если вы пробовали такую натуральную еду, то пища, полная «промышленных» вкусов, покажется вам несъедобной.

— В этой эпохе всё-таки есть свои плюсы!

Линь Цуй удовлетворённо вздохнула. Наевшись до отвала, она сыто рыгнула.

Глядя на оставшуюся в котле половину супа и полрыбины, Линь Цуй задумалась.

Съесть она больше не могла.

Ещё немного — и живот, наверное, лопнет.

Но оставить семье Линь?

Она этого не хотела!

Они не заслуживают!

Поразмыслив немного, Линь Цуй нашла глиняный горшок, перелила туда суп с рыбой, отнесла в свою комнату и поставила под стол с хромой ножкой.

Она решила оставить это на ужин.

Это тело было слишком слабым, нужно было больше есть.

Что касается трёх яиц, Линь Цуй подумала съездить днём в уездный город и посмотреть, не удастся ли их продать.

М-да, если подумать, всё было не так уж радужно.

Другие попаданцы в книги то и дело находят кучу ценных вещей, продают их на чёрном рынке и зарабатывают сотни юаней играючи.

Словно деньги достаются очень легко.

Раньше Линь Цуй читала романы о попаданцах, и ей это очень нравилось.

Но оказавшись на их месте, она поняла, что всё это выдумки.

Где уж тут легко?

И что с того, что она знает сюжет? Что с того, что знает судьбы персонажей?

Это может помочь ей избежать крупных неприятностей и больших потерь, но не решит проблему с едой и одеждой.

Еда и одежда — это реальные потребности.

Деньги — тоже реальность.

Копейка — это копейка. Если её нет, значит, нет.

Знание сюжета и характеров персонажей не превратится в деньги.

Однако Линь Цуй не унывала.

Нет много хороших вещей — и фазаньи яйца сойдут.

Не получится продать за большие деньги — продать за десять-двадцать фэней тоже неплохо.

Она только что попала сюда и не гналась за многим.

Она и не торопилась, можно было действовать постепенно.

Вернувшись на кухню, она вымыла котёл и миски, убрала все «улики» и вернулась в свою комнату, где легла на кан, чтобы немного подремать.

И так и заснула.

Неизвестно, сколько времени прошло.

— Линь Цуй!

Пронзительный голос проникал сквозь ветхую дверь, словно живое существо, упрямо врываясь в уши Линь Цуй.

Линь Цуй раздражённо нахмурилась. В голове был туман, она чувствовала, что ещё не проснулась.

Перевернувшись на другой бок, лицом к стене, Линь Цуй собралась спать дальше.

Но голос не умолкал, словно не собирался прекращаться, пока не разорвёт ей барабанные перепонки.

Он становился всё ближе, а значит, и громче.

Наконец, у самой её двери голос достиг апогея.

— Линь Цуй, выходи сейчас же!

Услышав своё имя, Линь Цуй поняла, что поспать ей не удастся.

Она медленно села и выглянула в окно.

Окно было слишком маленьким, стекло, естественно, тоже, поэтому Линь Цуй лишь смутно разглядела стоявшего снаружи человека. Судя по одежде, это была Матушка Линь.

Чего этой женщине опять надо!

— Линь Цуй, выходи!

Снова раздался крик снаружи.

Линь Цуй обулась и встала с кана.

В тот момент, когда она открыла дверь, она увидела, как на неё несётся тёмная тень.

Она проворно увернулась в сторону, и Матушка Линь врезалась в дверной косяк.

Раздался болезненный вскрик. Матушка Линь с бледным лицом злобно уставилась на Линь Цуй.

— Ты что, тайком ела?

Матушка Линь, не обращая внимания на ушибленное плечо, сразу же набросилась на Линь Цуй с вопросами.

Линь Цуй подняла бровь. Она думала, что всё убрала. Как Матушка Линь узнала?

Впрочем, она не испугалась.

И кивнула: — Да, а что?

Такая прямота и уверенность заставили Матушку Линь на мгновение опешить.

Лишь спустя некоторое время она обрела дар речи и, оперевшись на дверной косяк, начала ругаться.

— Утром ты съела оба яйца, оставленные для твоего младшего брата и сестры. Ладно, не стала с тобой связываться.

— Днём все пошли работать в поле, а ты не пошла, дома прохлаждалась! Так ещё и ела тайком? И истратила почти полкувшина масла!

— Ты хоть знаешь, что столько масла хватило бы всей семье на полмесяца!

Утром Матушка Линь с полной уверенностью заговорила с Линь Цуй о замужестве, думая, что та непременно согласится. Кто бы мог подумать, что Линь Цуй не только откажется, но ещё и ответит ей дерзко.

Это задело её, хозяйку в доме на протяжении многих лет, она не знала, куда девать лицо.

Она собиралась утром, во время полевых работ, настроить всю семью уговорить Линь Цуй согласиться на брак.

Но кто бы знал, что после завтрака, когда она убирала посуду с главного дома на кухню, она обнаружила, что Линь Цуй исчезла.

Ей пришлось идти в поле с мужем.

Прождав в поле всё утро, она так и не увидела Линь Цуй.

Вернувшись домой к обеду готовить еду, Матушка Линь открыла кувшин для масла и обнаружила, что из полного кувшина пропала почти половина.

Матушке Линь стало так жалко масла, что она чуть не расплакалась.

Она с мужем была в поле, Линь Баочжу уехал в уездный город, Линь Тянь ушла гулять с подругами. Единственным человеком, кто мог съесть столько масла, была Линь Цуй.

Поэтому Матушка Линь и примчалась в ярости разбираться.

Только тут Линь Цуй всё поняла.

Оказывается, её выдало пропавшее масло.

Ну и пусть выдало, ей было всё равно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение