Тяготы (Часть 1)

Юэ Синь быстро поняла, что я не люблю пачкаться. Стоило мне начать ерзать и краснеть, как она с улыбкой подходила, целовала меня в щечку и переодевала.

Юэ Синь была очень трудолюбивой. Она регулярно стирала мои пеленки и развешивала их сушиться во дворе. Она часто купала меня и переодевала в чистую одежду. Хотя у меня было немного вещей, я всегда была чистой и опрятной, пахнущей солнцем.

Теперь мне давали немного рисовой каши. Мне было трудно глотать, я в основном пила жидкую часть, но ребенка легко обмануть, и я быстро наедалась. В прошлых жизнях мне приходилось переживать и более тяжелые времена, так что рисовый отвар был уже неплох. Но Юэ Синь, сравнивая мою еду с тем, что ели другие дети в поместье, чувствовала себя ущемленной и часто плакала.

В отличие от меня, она ела очень мало. Ей приходилось стирать, сушить белье, ухаживать за растениями во дворе.

При мне она не смела ходить на кухню и просить еду, дожидаясь, пока другие служанки заберут свою порцию.

Хозяева жили в роскоши, а служанки терпели лишения. Каждый раз Юэ Синь доставались только холодные остатки овощей.

Я догадалась об этом, хотя она всегда ела, отвернувшись от меня. Я видела, что ее еда давно остыла.

Я чувствовала себя беспомощной. Мне хотелось, чтобы Юэ Синь оставила меня. Ее красные глаза говорили о том, что она была одной из старших служанок и привыкла к другому обращению. Теперь же, потеряв свое положение, она стала объектом насмешек. Зачем ей терпеть все это ради меня, заблудшей души?

Хотя я выглядела как ребенок, я не была так наивна. Мне было неприятно обманывать ее своим детским видом.

Постепенно Юэ Синь стала реже плакать. Ее лицо стало спокойнее, а в глазах не осталось прежнего волнения. Я подумала, что трудности закаляют характер.

Только глядя на меня, она проявляла нежность, ее взгляд был полон любви, словно я была для нее всем. Чтобы порадовать ее, я всегда улыбалась.

Я заметила, что Юэ Синь стала беспокойной, словно ее что-то тревожило.

Может быть, у нее закончились деньги?

Она посмотрела на меня, и ее сомнения рассеялись. Она улыбнулась.

Затем она наклонилась и заглянула под кровать. Я слышала, как она что-то ищет, и мне стало любопытно.

Через некоторое время она вылезла. В ее волосах запуталась паутина, а на красивом лице была пыль, но она улыбалась, как весенний цветок. Я никогда не видела ее такой радостной.

Когда я пришла в себя, она уже сидела рядом со мной.

Я увидела, что она держит в руках сверток из серой ткани. Не обращая внимания на пыль, она развернула его. Внутри был простой деревянный ящик.

Но когда она открыла его, я замерла. Серебро и белое золото ослепили меня.

Ящик был разделен на две части. В одной лежали серебряные слитки, примерно по двадцать лянов каждый. В другой — серебряные шпильки, браслеты, нефритовые кулоны и другие украшения. Их было довольно много. Мы с Юэ Синь смотрели на это богатство, не веря своим глазам.

Мне стало неловко. Я уже приготовилась к тяжелой жизни, но вдруг получила неожиданное богатство. Этих денег хватило бы обычной семье на десять лет. Но все это казалось мне нереальным. Откуда у простой служанки столько серебра и драгоценностей?

Я посмотрела на Юэ Синь. Она тоже была удивлена. Мое сердце затрепетало.

Похоже, эти вещи принадлежали моей матери. Кем же она была? Может быть, разбойницей?

Удивление в глазах Юэ Синь сменилось пониманием. По ее щеке скатилась слеза.

Я была уверена, что это вещи моей матери.

Юэ Синь обняла меня и нежно погладила по голове. Мои редкие, желтоватые от недостатка питания волосы были мягкими и слегка вьющимися. Ей нравилось их гладить.

— Третья госпожа, это все, что оставила твоя мать, — сказала она. Я закрыла глаза.

— Видишь, как сильно твоя мать любила тебя? Она оставила тебе столько денег… — Ее слезы упали мне на лоб. Ее лицо прижалось к моему, слезы текли по ее щекам и моим, исчезая в складках моей одежды. — Но твоя мать… твоя мать… сколько ей пришлось вытерпеть… Она не хотела… но ради тебя… она согласилась…

— Она не хотела… но она хотела, чтобы ты жила… чтобы ты была счастлива… Я чуть не… — Юэ Синь замолчала.

Меня вдруг охватила такая печаль, что на глаза навернулись слезы. Когда они покатились по моим щекам, смешиваясь со слезами Юэ Синь, я почувствовала, как холодеет мое сердце.

Она плакала и всхлипывала, жалея мою мать и меня.

А я?

Имела ли я право обрекать свою мать на такие жертвы? Заслуживала ли я слез и сочувствия Юэ Синь?

Из слов Юэ Синь я поняла, что эти деньги — награда за то, что моя мать согласилась… ради моего благополучия. Но ее ребенок выжил, а она умерла.

Мама, мама, если бы ты знала, что ребенок, которого ты так защищала, ради которого терпела девять месяцев мучений, не невинное создание, нуждающееся в твоей заботе, а душа, прожившая тысячелетия, уставшая от одиночества и потерявшая надежду, ты бы все равно хотела, чтобы я жила? Ты бы все равно хотела, чтобы я была счастлива?

Я плакала навзрыд. Я не люблю быть в долгу, но понимала, что никогда не смогу отплатить за эту жертву.

Лучшие годы жизни женщины.

Годы, когда она должна цвести.

Ребенок от мужчины, которого она не любила.

Ребенок, который принес ей отчаяние и любовь.

Я знала, как начинаются такие истории, но не могла представить, чем они закончатся.

Материнская любовь оказалась такой сильной. Кровь — не вода. Ради ребенка можно пожертвовать всем, даже собственной честью и достоинством. Лишь бы ребенок был жив, лишь бы ребенок был счастлив…

Моя душа, скитавшаяся тысячелетия, никогда не знала, что такое дети. Я могла представить боль и страх моей матери, но не могла понять, как она могла пойти на такую жертву ради меня…

Мне вдруг захотелось умереть, чтобы настоящий ребенок вернулся и получил все то, что предназначалось ему. Может быть, так было бы правильно.

Но Юэ Синь крепко обнимала меня, не переставая плакать. Ее слезы заливали мое лицо. Я тяжело вздохнула. Если бы я была обычным ребенком, сколько боли я бы причинила этой бедной девушке…

Но судьба никогда не была в моих руках.

Судьба играла мной, не давая мне передышки.

С того момента, как Юэ Синь решила не убивать меня, я поняла, что не смогу избавиться от этого тела и избежать испытаний этой жизни.

Я думала, что знаю, что такое страдания.

Я устала. Я позволила себе расслабиться, мое дыхание стало ровным и спокойным. Дети всегда много спят.

Не желая расстраивать Юэ Синь, я закрыла глаза. Заметив, что я уснула, она переключила внимание, уложила меня поудобнее и занялась своими делами.

Она привыкла ставить мои потребности на первое место, — подумала я, засыпая.

Я не знаю, как она распорядилась деньгами, но я по-прежнему ела рисовую кашу, а она — кашу с холодными овощами.

Должно быть, она понимала, что богатство лучше не выставлять напоказ. Или знала, что эти деньги — все, что у нас есть до моего замужества, и их нужно тратить экономно. Хотя сумма казалась немаленькой, ее вряд ли хватит надолго. Ведь я буду расти, мне понадобится больше еды, питательных веществ и одежды на все времена года. А у нас, двух женщин (если меня можно так назвать), не было возможности заработать.

Глава поместья наконец-то дал мне имя — Юань Жуцао.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение