Тяготы (Часть 2)

Не желая расстраивать Юэ Синь, я закрыла глаза. Заметив, что я уснула, она переключила внимание, уложила меня поудобнее и занялась своими делами.

Она привыкла ставить мои потребности на первое место, — подумала я, засыпая.

Я не знаю, как она распорядилась деньгами, но я по-прежнему ела рисовую кашу, а она — кашу с холодными овощами.

Должно быть, она понимала, что богатство лучше не выставлять напоказ. Или знала, что эти деньги — все, что у нас есть до моего замужества, и их нужно тратить экономно. Хотя сумма казалась немаленькой, ее вряд ли хватит надолго. Ведь я буду расти, мне понадобится больше еды, питательных веществ и одежды на все времена года. А у нас, двух женщин (если меня можно так назвать), не было возможности заработать.

Глава поместья наконец-то дал мне имя — Юань Жуцао.

Узнав, что фамилия моего отца — Юань, я мысленно осудила старика. Он явно придумал это имя на ходу, чтобы заткнуть рты сплетникам. Смысл имени был очевиден: «ничтожная, как трава».

Но меня это не волновало. Мне нравилась трава — это неприхотливое растение.

Что касается Юэ Синь, которая горько плакала, жалея меня, мне оставалось только мысленно уговаривать ее быть сильной.

Погода незаметно становилась теплее, пока внезапно не наступила жара.

К счастью, из-за недостатка питания я не была пухлой. Дети, выросшие в бедности, как правило, здоровее. Если воспитывать ребенка, как камешек, он не будет болеть.

Худоба помогала легче переносить жару, но Юэ Синь все равно радовалась, что может надеть на меня ярко-красный детский нагрудник, расшитый разноцветными лепестками необычного цветка. В левом нижнем углу было вышито слово «счастье».

Она сказала, что это сделала моя мать.

Моя мать была удивительной женщиной. Она, должно быть, еще во время беременности чувствовала, что я девочка, поэтому тайно готовила для меня девичью одежду, в отличие от одежды для мальчиков, подаренной главой поместья.

Она не жалела, что у нее родилась девочка. Она просто любила жизнь, которая была связана с ней. Она знала, что я девочка, и поэтому старалась оставить мне деньги и драгоценности. Она понимала, что глава поместья не будет заботиться о ребенке служанки, но я была ее ребенком, ее единственной и неповторимой любовью.

Я представляла, как она с улыбкой гладила разноцветный цветок и слово «счастье» на нагруднике, думая о том, как я буду в нем выглядеть.

Мне вдруг стало тепло. Я протянула маленькие ручки и коснулась вышивки.

Нагрудник был действительно красивым, и я подумала, что моя мать была очень современной женщиной, по крайней мере, с уникальным творческим подходом и безграничной любовью. Но мне было немного неловко носить его. Я чувствовала себя старой душой в теле младенца, и такое притворство было мне не по душе. Особенно, когда появлялся этот мужчина…

— О, малышка, ты такая милая! — Я не понимала, почему Юэ Синь не препятствовала его визитам. К тому времени, как я начинала задумываться об этом, он уже успевал потискать меня.

Мое первое впечатление о нем было обманчивым. На самом деле он был всего лишь мужчиной средних лет, который любил казаться крутым, лениться, пользоваться своим положением и проявлял нездоровый интерес к детям.

Нельзя отрицать, что он был красив, но это всего лишь внешняя оболочка. Внутри он был гнилым. Мне хотелось поскорее вырастить зубы, чтобы ткнуть его в нос и высказать все, что я о нем думаю.

Но пока это были лишь мечты. Единственное, что я могла сделать, — это закатить глаза. С презрением, с презрением, с презрением.

Этот человек мог беззастенчиво интерпретировать это как: — О, малышка строит мне глазки! Ты так меня любишь! Ха-ха, моя девочка, ты такая взрослая не по годам.

Взрослый — это ты! Кто твоя девочка?! И кто тебе строит глазки?! За тысячу лет я не встречала такого бесстыжего человека!

Я вышла из себя. А потом успокоилась.

С такими людьми лучше всего сохранять безразличие. Злиться — вредно для печени. Я сделала себе выговор и стала смотреть в окно.

Какие красивые вытынанки… Изящная работа, необычный узор, полный изящества. Иероглиф «счастье» был мастерски вырезан, словно каллиграфом. Одни лепестки были полностью раскрыты, другие — еще в бутонах, словно ждали нежного поцелуя весеннего ветра. Все это говорило о том, что их сделала моя мать. Она, должно быть, была нежной и умной женщиной, умелой и доброй, но в то же время с юной непосредственностью и богатым воображением… По крайней мере, она должна была соответствовать этой красоте…

Я посмотрела на мужчину, который снова появился в моем поле зрения, и вздохнула.

Возможно, он не соответствовал ей. По крайней мере, в бесстыдстве он ее превосходил.

Он с улыбкой наклонился, и его волосы коснулись моего лица. Мне стало щекотно, и я потянулась к ним.

Я, должно быть, сошла с ума, раз подыграла ему и схватила прядь волос, потянув вниз. Я не ожидала, что у этого маленького тела такие сильные руки.

Он явно не ожидал от меня такой силы. Я вырвала у него клок волос, и он схватился за голову. — Ой-ой… Малышка, ты такая жестокая…

Хотя я была довольна своей маленькой победой, вид его страданий и клок волос в моей руке заставили меня содрогнуться. Я действительно была жестокой. Раньше я этого не замечала…

Я нахмурилась.

Он погладил голову и прижался ко мне своим горячим лбом. На его лице все еще читалась боль, но в уголках губ играла улыбка. — Ладно, малышка, ничего страшного. Если ты поцелуешь меня, я тебя прощу. —

Он указал на свои надутые губы.

Я закатила глаза. Взрослый мужчина хочет украсть первый поцелуй у маленькой девочки! Первый поцелуй!

Он надул губы, словно собирался заплакать.

Мне ничего не оставалось, как оставить на его губах влажный след.

Чтобы не видеть его самодовольной улыбки, я закрыла глаза. Но я не могла закрыть уши от его смеха.

Я не знала, как зовут этого мужчину и какое положение он занимает в поместье. Я знала только, что он постоянно приходил ко мне.

Он был не только красивым, но и добрым.

Добрый красавец.

Я невольно улыбнулась.

Юэ Синь, наблюдавшая за нами, тоже улыбалась. — Третья госпожа редко улыбается, но когда улыбается, она такая красивая.

Услышав это, мужчина перестал дурачиться. Он подошел ко мне и посмотрел на меня с любовью и нежностью.

Его отношение ко мне было непонятным, даже подозрительным.

Его теплое дыхание коснулось моего лица. Он всегда любил говорить со мной, находясь так близко. — Малышка, твоя улыбка такая красивая… как у твоей матери… но в то же время другая… неуловимая, словно ты где-то далеко… — Он нахмурился, словно подбирая слова. — Ты особенная… ты всегда будешь моей малышкой…

Похоже, он был знаком с моей матерью. Я смотрела на его красивое лицо, пытаясь понять, какие отношения связывали его с моей матерью. Бывшие возлюбленные? Возможно.

Внезапно меня осенило. А что, если я — их внебрачная дочь?

Чем больше я думала об этом, тем больше мне казалось, что это правда. Эта мысль поразила меня, словно гром среди ясного неба.

Мне вдруг показалось, что его лицо стало размытым. Когда я попыталась сфокусировать взгляд, он уже встал и сказал Юэ Синь: — На столе еда. Я не знаю, что едят младенцы, но заботиться о ней — твоя обязанность. Я велел тебе жить, и ты должна заботиться о моей малышке.

Юэ Синь поспешно кивнула.

Мужчина тоже кивнул и направился к выходу. У двери он обернулся и улыбнулся мне: — Малышка, я скоро вернусь.

Он заметил, что я смотрю ему вслед.

У него такие белые зубы, — подумала я.

Я пока не понимала, сколько составляет месячное жалование служанки. Но денег Юэ Синь точно не хватало бы на нас двоих.

Мои дни проходили в беззаботной праздности. Самым сложным для меня было моргать. Даже если бы я хотела помочь Юэ Синь, которая постоянно хлопотала по дому, я была слишком мала.

Хотя мой отец оставил мне всего несколько вещей, я не была настоящим младенцем и никогда не пачкала пеленки. Как только мне нужно было справить нужду, я громко кричала и махала руками, привлекая внимание Юэ Синь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение