Эта ночь была особенно мрачной и глубокой. Ветер завывал за палатками, летучие мыши пролетали снаружи. Смутно послышался какой-то звук. Чу Хаотянь почувствовал, как по спине пробежал холодок. Волчий вой. Раздался еще один звук: — Ао... — Черт, это действительно волчий вой, — пробормотал Чу Хаотянь.
Он встал, взял меч и вышел из палатки. Солдаты, услышав шум, тоже вышли из своих палаток.
Вдалеке на горе стояла стая волков, смотрящих на людей светящимися зелеными глазами, словно на добычу.
Чу Хаотянь приказал всем: — Не расходитесь, действуйте быстро.
Все кивнули в ответ.
Пустая долина таила опасность. Волчья стая нисколько не расслаблялась, ожидая момента для атаки. В одно мгновение волки начали действовать, постепенно окружая людей. Вожак издал жалобный вой, и стая пригнула задние лапы, наклонив все тело назад. Это была поза волка, готовящегося к атаке. Все тоже крепко сжали мечи в руках.
Внезапно волки бросились вперед один за другим. Никто не смел расслабляться, все вступили в бой.
Один из солдат быстро вонзил меч в грудь волка. Раздался звук "пуф", и хлынула алая кровь, залив землю. Зловоние вызывало у людей тошноту. Кровь снова разъярила волчью стаю. Следующая сцена заставила людей еще больше не недооценивать волков. Они избегали острия мечей и яростно кусали руки людей, держащих мечи. В одно мгновение несколько солдат были укушены волками за запястья. Волки начали атаковать людей со всех сторон. Мгновенно несколько солдат были убиты волками. Ситуация для Чу Хаотяня и его людей была крайне неблагоприятной.
Вожак стаи проворно бросился на Чу Хаотяня. Чу Хаотянь увернулся, повернувшись боком. Вторая атака вожака последовала тут же, он бросился на левое плечо Чу Хаотяня, так быстро, что Чу Хаотянь не успел перевести дыхание. Он взмахнул мечом в сторону вожака, тот сместился вправо, широко раскрыл пасть и укусил Чу Хаотяня за плечо. — Шип!
Плечо Чу Хаотяня было разорвано, боль была невыносимой, плечо было окровавлено. Правая рука, державшая меч, немного дрожала. Солдаты, сражавшиеся с волками рядом, увидев это, хотели прийти на помощь Чу Хаотяню, но волки крепко держали их, не давая возможности отвлечься. Чу Хаотяню оставалось только самому справляться с вожаком.
Вожак стаи резко прыгнул, бросившись на голову Чу Хаотяня. Чу Хаотянь поднял кончик меча и откинулся назад. Кончик меча точно рассек живот вожака стаи, оставив рану длиной в три-четыре цуня. Потекла кровь. В глазах вожака стаи появилось еще более свирепое выражение, он оскалил зубы, пригнул тело назад, готовясь к атаке.
С плеча Чу Хаотяня снова потекла кровь. Он прикрывал рану, глядя на свирепый вид вожака стаи. Похоже, сегодня либо ты умрешь, либо я.
Пока он думал, вожак стаи "свистнув" бросился вперед. Чу Хаотянь сместился и увернулся. Как только вожак стаи приземлился и еще не успел встать, он снова бросился на Чу Хаотяня. На этот раз Чу Хаотянь не смог увернуться. Вожак стаи повалил его на землю. Меч в этот момент был бесполезен. Чу Хаотянь сжал кулаки и ударил вожака стаи. Левый глаз вожака стаи кровоточил от удара Чу Хаотяня, и он громко выл от боли. Волчья стая стала еще свирепее. Одна волна умирала, приходила следующая.
Вожак стаи действительно рассвирепел. Он прижал передними лапами плечо Чу Хаотяня, оскалив зубы, и направил пасть к горлу Чу Хаотяня. Правое плечо Чу Хаотяня болело невыносимо от давления, он не мог пошевелиться. Только левая рука вела отчаянную борьбу с вожаком стаи. На лбу Чу Хаотяня выступили крупные капли пота. В душе он вздохнул: "Сколько бед я, Чу Хаотянь, пережил, и не думал, что сегодня умру от волчьих когтей".
Силы постепенно убывали. Наконец, сердце Чу Хаотяня опустилось. Он закрыл глаза, беспомощно ожидая, когда вожак стаи укусит его за горло.
— Свист, свист, свист... — После нескольких звуков вожак стаи замер на месте, лишившись сил.
Чу Хаотянь изо всех сил оттолкнул его, и вожак стаи упал в сторону. Тут же волки из стаи один за другим упали на землю. Все подняли головы и увидели, что недалеко стоит женщина. Чу Хаотянь с трудом встал и шаг за шагом направился к этой женщине. Подойдя ближе, Чу Хаотянь широко раскрыл глаза и недоверчиво сказал: — Это ты? Как ты здесь оказалась?
Женщина только хотела ответить, как рана на плече Чу Хаотяня сильно заболела. Он прикрыл рану, нахмурившись. Солдаты подошли и поклонились: — Ваше Высочество, хотя все волки уничтожены, возможно, остались выжившие. Нам лучше поскорее уйти отсюда.
Чу Хаотянь кивнул, и все поспешно покинули лес и направились к главной дороге.
Через час отряд подошел к гостинице, и все остановились там.
Солдат перевязал рану Чу Хаотяня. В комнате остались только Чу Хаотянь и та женщина.
— Как ты здесь оказалась?
— спросил Чу Хаотянь.
Эта женщина была не кто иная, как его княгиня Е Цинжо.
Оказывается, на следующий день после свадьбы Дугу Сюня и Чу Яньжань, Е Цинжо оглушила Юньшан, переоделась в одежду Юньшан, взяла пропуск, который сорвала с Дугу Сюня, и погналась за отрядом Чу Хаотяня. На самом деле, когда Чу Хаотянь и его люди в прошлый раз подверглись нападению, Е Цинжо как раз подоспела. Издалека она увидела, как Чу Хаотянь победил людей в масках, и тогда тайно последовала за отрядом. Позже, увидев появление волчьей стаи, она хотела спрятаться и наблюдать, но в конце концов, увидев, что они в опасности, не смогла остаться в стороне.
Что делать?
Рассказать ли Чу Хаотяню правду?
Рассказать, так рассказать. Он, кажется, не причинит ей вреда. Но она знала, что говорить, а что нет.
Итак, Е Цинжо рассказала всю историю.
— Что?
Дугу Сюнь оказался таким бесстыдным, что похитил тебя в государство Лань Юэ!
Услышав это, Чу Хаотянь пришел в ярость. Е Цинжо странно посмотрела на него. Только тогда Чу Хаотянь осознал свое замешательство и продолжил: — Этот князь злится на него за то, что он слишком сильно обижает наше государство Синь Юэ.
Тон Чу Хаотяня немного смягчился. — А как ты справилась с волчьей стаей?
Е Цинжо достала из сумки маленькую вещицу. — Что это?
Чу Хаотянь был полон любопытства. На самом деле это было маленькое деревянное оружие, похожее на пистолет, которое Е Цинжо сделала в свободное время. Но стреляло оно не пулями, а тонкими иглами.
В современности Е Цинжо была метким стрелком, поэтому стрельба иглами была для нее пустяком. Именно так она спасла Чу Хаотяня и его людей от волков.
Редко когда Чу Хаотянь благодарил Е Цинжо. — Мы снова на главной дороге. В эти дни нужно быть еще осторожнее. Твоя женская одежда довольно заметна. Переоденься в мужскую.
Е Цинжо кивнула, соглашаясь.
Словно что-то вспомнив, Е Цинжо вдруг спросила: — Где моя комната?
— Соседняя комната.
Е Цинжо кивнула. — Ты тоже ранен. Сегодня оставайся в гостинице и отдыхай. Завтра отправимся в путь. Я пойду.
Она повернулась и вышла из комнаты.
Чу Хаотянь лежал на кровати в комнате с закрытыми глазами. Чем больше он думал, тем больше что-то не сходилось. Эта женщина становилась все страннее. Если бы она была человеком императрицы-вдовствующей, у нее была прекрасная возможность убить его в горах, но она почему-то спасла его и солдат.
(Нет комментариев)
|
|
|
|