Глава вторая: Благородный статус?

— Хорошо, барышня. Вы — вторая дочь поместья министра, ваша старшая сестра сейчас — благородная наложница, а тетушка — нынешняя императрица-вдовствующая.

Барышня с детства любила принца Хао, но принц Хао... он... он целыми днями пропадает в увеселительных заведениях. Господин изначально не соглашался на этот брак, но вы каждый день приставали к нему, и в конце концов господину пришлось обратиться к императрице-вдовствующей. Только после императорского указа вы вышли замуж за князя и стали княгиней.

Но с момента свадьбы прошло уже полмесяца, а принц Хао ни разу не заходил в этот двор. Вы рассердились и повесились.

— Вот как.

Опираясь на обрывочные воспоминания прежнего тела, Е Цинжо наконец поняла. Оказывается, "она" была такой влюбленной.

Внезапно что-то вспомнив, она спрыгнула на пол и села перед бронзовым зеркалом. Увидев в нем слегка размытое лицо, она наконец успокоилась. К счастью, внешность не изменилась, только волосы стали намного длиннее.

Раньше она была королевой красоты в полицейской академии, с короткой стрижкой, стройной фигурой и врожденным гордым темпераментом. Она преуспевала как в теоретических знаниях, так и в рукопашном бою, но в плане чувств была совершенно неопытна. Поэтому в двадцать пять лет она оставалась невинной, а все окружающие ее парни были просто друзьями.

Е Цинжо молча задумалась на мгновение. — Синь Чжу, пойдем со мной прогуляться по двору.

— Хорошо, барышня.

Синь Чжу была немного смущена. Она чувствовала, что барышня после пробуждения стала какой-то другой, но не могла понять, в чем именно разница.

Е Цинжо инстинктивно опустила взгляд на свою одежду. На ней была розовая парчовая блузка, а внизу — зеленая юбка из шелка с вышивкой Су. По краю юбки и воротнику были вышиты красные пионы, а в волосах — заколка в виде бабочки. Е Цинжо слегка вздохнула. — Синь Чжу, я обычно ношу такую яркую одежду?

Маленькая служанка высунула язык. — Да, барышня, вы забыли? Вы больше всего любите яркую и нарядную одежду.

Е Цинжо беспомощно покачала головой. — Завтра найди кого-нибудь, чтобы сшить мне более простую одежду.

Маленькая служанка кивнула. — Хорошо, поняла, барышня.

Госпожа и служанка тихо беседовали, идя по двору. Воздух в древности действительно был хорош, не то что в современности, где сильное загрязнение. Глубоко вдохнув, она почувствовала себя очень хорошо.

Двор был довольно большим. В нем несколько слуг и служанок убирались.

Весь двор выглядел довольно богато, с пышными цветами и растениями. В заднем дворе был полный сад цветов и трав, вьющиеся растения оплетали карнизы, стремясь вверх. Рядом был пруд, полный цветущих лотосов. Цинжо невольно вспомнила эссе "О любви к лотосу": "Я люблю лотос за то, что он растет из грязи, но не запятнан ею, омывается в чистой воде, но не становится кокетливым, не имеет лишних ветвей и стеблей, его аромат распространяется далеко, он стоит прямо и чисто, на него можно смотреть издалека, но нельзя приближаться с нечистыми помыслами". Неожиданно она произнесла это вслух. Синь Чжу смотрела на барышню с восхищением и недоумением.

Е Цинжо посмотрела на табличку над дверью своего дома, на которой было написано "Си Я Цзюй". Она задумчиво кивнула. Название неплохое.

— Синь Чжу, какой я была раньше?

— Ммм... Барышня, барышня была очень хорошей. В детстве барышня была очень умной, господин и госпожа очень любили барышню.

Даже тетушка барышни — императрица-вдовствующая — особенно любила вас. Но когда барышне было восемь лет, она случайно упала в реку, и после того, как ее спасли, подхватила простуду и у нее была высокая температура. Температура спала только через три дня, и после этого вы стали не такой разговорчивой, как раньше, и еще вы стали бояться воды.

Вы всегда были жемчужиной в ладони поместья министра, всегда получали все, что хотели. Старшая барышня тоже очень хорошо к вам относилась.

Когда вы всем сердцем захотели выйти замуж за принца Хао, хотя они в душе не очень хотели этого, но, вспомнив ваш опечаленный вид, они не смогли отказать, и поэтому обратились к императрице-вдовствующей и императору с просьбой даровать вам брак.

Теперь вы стали благородной княгиней и по-прежнему наслаждаетесь бесконечным богатством и роскошью.

Сказав это, Синь Чжу немного опечалилась. — Но кто знает ваши страдания? Прошло уже больше десяти дней, а принц Хао все время живет в И Сян Лоу. Даже в день свадьбы его пришлось вызывать по приказу императора.

Но после церемонии и ухода гостей он снова отправился ночевать к побочной жене князя и ни разу не заходил в комнату барышни.

— Оказывается, у меня такой благородный статус и такой трагический брак.

Е Цинжо размышляла про себя, совершенно не обращая внимания на маленькую служанку рядом, у которой снова слезы текли по щекам.

— Синь Чжу, на самом деле сейчас я не чувствую, что мой статус так уж благороден. Я действительно так сильно хотела выйти за него замуж раньше? Это правда?

Е Цинжо сочла это маловероятным. Может быть, произошла ошибка?

Маленькая служанка смотрела на свою барышню. Раньше она немало уговаривала ее, но барышня ни за что не хотела слушать. Что с ней сегодня? Неужели барышня наконец-то поняла?

Да, возможно. Этот суицид барышни на самом деле был попыткой напугать князя, но посланный к князю человек вернулся один, принеся лишь его бессердечные слова: "Скажите этой женщине, чтобы она умирала подальше и не пачкала мою резиденцию..."

Князь? Мне он совсем не нужен. Просто распутный и коварный мужчина. Прежняя "Е Цинжо" умерла ради него? У нее, наверное, мозг повредился.

Эх, но все же нужно ее поблагодарить. Если бы не ее попытка самоубийства, я бы не переродилась. Раз уж так, пусть прошлое останется в прошлом. Я должна хорошо жить и встретить прекрасное завтра.

— Синь Чжу, я устала, пойдем вернемся.

Не знаю, может, из-за слабости тела, но Е Цинжо чувствовала сильную усталость.

Синь Чжу оказалась проворной и заботливой девочкой, быстро подошла и помогла ей вернуться в комнату.

В сердце Цинжо было немного грустно. Как она могла так переместиться? Как ее родители в прошлой жизни переживут потерю любимой дочери? Папа, мама, как вы? Вам, наверное, очень больно. Если бы вы знали, что ваша дочь жива, стало бы вам легче?

Неужели мне придется остаться здесь на всю жизнь?

А может, я смогу вернуться обратно?

Здесь действительно непривычно. К тому же, хотя формально я благородная княгиня, в этой резиденции князя, похоже, только маленькая Синь Чжу хорошо ко мне относится и считает меня своей госпожой.

Ладно, не буду больше думать. Незаметно они дошли до ее комнаты. — Синь Чжу, я хочу немного поспать, не шуми.

— Поняла, барышня. Я сейчас пойду приготовлю что-нибудь поесть, чтобы вы могли перекусить, когда проснетесь.

Е Цинжо кивнула.

Синь Чжу помогла Е Цинжо лечь, повернулась и вышла из комнаты. Вспомнив сцену свадьбы барышни, она вздохнула. Эх, если бы она знала, как к ним будут относиться в резиденции князя, она бы не послушала барышню тогда. Госпожа изначально собиралась отправить с ней несколько служанок в качестве приданого, но барышня сказала, что в резиденции князя и так много людей, поэтому взяла только Синь Чжу одну. Если бы их было больше, их бы так не притесняли.

Пройдя через павильон, Синь Чжу пришла в маленькую кухню в Си Я Цзюй. В резиденции князя была общая кухня, но те слуги, видя, что княгиня не пользуется благосклонностью, относились к ним, госпоже и служанке, с пренебрежением.

Синь Чжу подумала, что лучше приготовить самой в маленькой кухне. Барышня только что оправилась, надо сварить ей немного каши.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава вторая: Благородный статус?

Настройки


Сообщение