— Барышня, послезавтра восьмое число третьего месяца, день рождения матушки. Нам нужно сказать князю, чтобы вернуться в резиденцию и поздравить матушку.
— А, нужно еще и этому мужчине говорить?
Синь Чжу кивнула.
— Хорошо. Синь Чжу, мы как раз можем пойти в кабинет и выбрать несколько книг.
— Хорошо, барышня, — согласилась Синь Чжу.
— Княгиня, эта рабыня пойдет с вами, — услужливо сказала Чжо Си, подбираясь к Е Цинжо.
Е Цинжо поняла ее намерение. Подумав, что раз она заговорила, то и ей не стоит больше ничего говорить, она согласилась, но в душе все равно чувствовала недовольство.
— Ваше Высочество, княгиня просит аудиенции снаружи, — доложил слуга.
Чу Хаотянь помолчал немного. — Пусть войдет.
Е Цинжо медленно вошла в кабинет, слегка поклонилась и, не успев заговорить, услышала, как Чу Хаотянь сказал: — О, это не моя ли княгиня? Что за дело заставило княгиню лично просить аудиенции у меня?
Е Цинжо поняла смысл его слов, но не обратила на них внимания, просто сказала сама по себе: — Послезавтра день рождения моей матери, поэтому я хотела сообщить об этом князю. Если вы заняты, я могу поехать одна.
— Оказывается, день рождения тещи. Хорошо, я поеду с тобой. Разве у княгини нет со мной соглашения, что в присутствии посторонних мы должны сотрудничать?
Е Цинжо поняла его намек и продолжила: — Хорошо, тогда послезавтра я подожду князя, чтобы вернуться вместе. Кстати, можно ли мне одолжить несколько книг из кабинета князя?
— Княгиня любит читать?
Чу Хаотянь прикрыл рот рукой, улыбаясь. Почувствовав свое замешательство, Чу Хаотянь добавил: — Можно. Если княгиня хочет, можете выбирать любые. — Он небрежно указал на книжные полки внутри и повернулся, чтобы уйти.
— Синь Чжу, скорее помоги мне.
Е Цинжо нетерпеливо вошла во внутреннюю комнату, и Синь Чжу последовала за ней.
Через некоторое время они вышли из кабинета, неся выбранные книги.
— Что ты делаешь?
Е Цинжо увидела, что Чжо Си перебирает письма на столе во внешней части кабинета.
— Ничего, ничего... — Чжо Си выглядела немного нервной.
Е Цинжо холодно продолжила: — То, что я молчу, не означает, что я тебя потворствую. Будь осторожна. — Сказав это, она ушла вместе с Синь Чжу.
Ночь снова опустилась. Неизвестно почему, Е Цинжо находила здешнюю ночь очень чарующей. Она была немного опьянена ею. Обернувшись, она спросила Синь Чжу: — Где они двое?
— Юньшан спит, а Чжо Си неизвестно куда опять убежала. Барышня, как вы думаете, что будет, если князь узнает, что Чжо Си так поступает?
— Эх, пусть будет, что будет. В любом случае, я ее уже предупредила. Императрица-вдовствующая и Чу Цзиньтянь — нехорошие люди.
— Синь Чжу, ты скучаешь по дому?
Е Цинжо смотрела на небо, немного задумавшись. — Барышня забыла? Эта рабыня с детства была продана в поместье министра, у меня давно нет дома. К счастью, я встретила такую госпожу, как вы. Эта рабыня клянется всю жизнь следовать за барышней, — с грустью сказала Синь Чжу.
— Как же мы можем быть вместе всю жизнь? Синь Чжу ведь должна выйти замуж, — игриво поддразнила Е Цинжо.
— Барышня, вы опять смеетесь надо мной, рабыней.
— Я же сказала, когда мы вдвоем, не говори "рабыня", — немного недовольно сказала Е Цинжо.
— Синь Чжу, какого брака ты хочешь?
— А, барышня, не говорите об этом, стыдно! К тому же, брак — это не то, что можно решить самому.
— Почему нельзя решать самому? Я хочу брак, основанный на взаимной любви, взаимном уважении, и это должен быть единственный человек на всю жизнь, — мечтательно сказала Е Цинжо.
— Единственный?
Как это возможно?
Синь Чжу была немного удивлена.
— Для мужчины иметь трех жен и четырех наложниц — это обычное дело. Но барышне повезло, вы — законная княгиня.
— Думаешь, мне нужен этот титул княгини? Я действительно не знаю, почему она вышла замуж за такого мужчину.
— Барышня, вы говорите очень странные вещи.
Е Цинжо беспомощно, с легкой грустью вздохнула. — Эх! Синь Чжу, ты не поймешь.
Восьмого числа третьего месяца Е Цинжо, как обычно, встала рано утром, закончила тренировку по рукопашному бою на заднем дворе и вернулась в комнату. Она приказала: — Синь Чжу, сегодня ты поедешь со мной в поместье министра. Чжо Си и Юньшан останутся в резиденции князя и переустроят мне кабинет.
Все трое согласились.
— Княгиня, князь велел этому маленькому человеку узнать, собрались ли вы. Князь уже ждет в переднем зале, — доложил слуга.
Он так рано приготовился. Е Цинжо ответила: — Скоро буду готова. Иди доложи князю, скажи, что я сейчас приду.
— Барышня, сегодня день рождения матушки, вы не можете одеться слишком просто, матушка будет недовольна, — напомнила Синь Чжу. Подумав, что это разумно, ведь это мать этого тела, Е Цинжо согласилась. — Хорошо. — Одевшись, она вместе с Синь Чжу пришла в передний зал.
В главном зале Чу Хаотянь стоял, заложив руки за спину. — Князь долго ждал. Пошли, — услышав голос, Чу Хаотянь обернулся и вдруг почувствовал, как его глаза загорелись. Е Цинжо была одета в облегающее платье цвета розовой розы, тонкую талию опоясывал пояс с узором облаков, поверх — розовая парчовая накидка, ниспадающая до пола. Несколько прядей черных волос были собраны в пучок, украшенный шпилькой в виде цветка сливы, остальные пряди рассыпались по талии, источая легкий аромат. Выражение ее лица было безразличным, словно у феи, не от мира сего. Снова шпилька в виде цветка сливы напомнила ему о его матери-наложнице. Почувствовав свое замешательство, Чу Хаотянь слегка кашлянул. — Пошли.
В резиденции Е матушка министра сегодня была очень счастлива. Одна дочь — Благородная наложница государя, другая — законная княгиня принца Хао. В глазах других, конечно, это было большое богатство и благородство, недостижимое для простых смертных. Но как мать, она желала лишь счастья своим дочерям. Матушка держала руку старшей дочери Е Цинъинь, не отпуская.
— Матушка, вторая барышня и принц Хао прибыли, — доложил слуга. — Скорее выходите встречать.
Матушка собиралась встать, но Чу Хаотянь и Е Цинжо уже вошли. — Матушка, сестра, — Е Цинжо подошла и поклонилась матушке и сестре. — Это Цинжо вернулась?
Министр Е Цзинь услышал голос и подошел. — Папа, — Е Цзинь с улыбкой кивнул. Он с матушкой собирались поклониться Чу Хаотяню, но тот остановил их. — Хаотянь приветствует тестя и тещу, приветствует Благородную наложницу государыню.
Министр и его жена смотрели на Чу Хаотяня и Е Цинжо. Их можно было назвать талантливым мужчиной и красивой женщиной, просто идеальной парой. Взгляд принца Хао на их дочь... Ходили слухи, что принц Хао плохо относится к их дочери и целыми днями пропадает в увеселительных заведениях. Неужели слухи ошибочны?
Е Цинжо увидела, что папа и матушка так остолбенели, что это было немного невежливо, и подошла, чтобы сгладить ситуацию. — Матушка, посмотрите, какой подарок я вам привезла.
Она повернулась, взяла нефритовый браслет из рук Синь Чжу и надела его на матушку. В глазах матушки появилась нежность. — Цинжо, матушке не нужны подарки. Если ты будешь счастлива, матушка будет довольна.
Е Цинжо кивнула. — Матушка, не волнуйтесь, у меня все хорошо.
Чу Хаотянь немного поболтал, а затем сказал, что у него есть важные дела, и покинул поместье министра. Е Цинжо решила остаться в поместье министра на несколько дней, чтобы облегчить тоску матери по дочери.
После ужина три женщины, мать и дочери, долго беседовали, а затем разошлись по своим комнатам. Е Цинжо пришла в задний сад поместья министра и села в павильоне. Полумесяц в ночном небе проливал тысячи лучей чистого света, рядом мерцали маленькие звезды. В такую ночь можно забыть о печалях и тревогах, спокойно наслаждаясь ароматом чая.
(Нет комментариев)
|
|
|
|