Глава четвертая: Договор из трех пунктов

И Сян Лоу

— Ваше Высочество, Наложница сказала, что эта женщина действительно изменилась.

Она так старалась выйти замуж за вас, это не может быть без умысла. Мы не должны терять бдительность, — сказала Девушка Линлун, стоявшая рядом.

Чу Хаотянь полуприкрыл глаза, притворяясь спящим. — Шаоцин, с ней связывались из дворца?

— С тех пор как она вошла в резиденцию князя, не было обнаружено никаких связей с императрицей-вдовствующей.

— Хм, интересно. Похоже, мне придется вернуться в резиденцию и встретиться с этой женщиной.

На красивом лице Чу Хаотяня появилась зловещая улыбка...

— Барышня, эти несколько платьев такие простые. Раньше вам совсем не нравились такие цвета, — пробормотала Синь Чжу, раскладывая только что принесенные новые платья. Е Цинжо взяла одно и вошла во внутреннюю комнату. Спустя мгновение...

— Барышня, вы, вы, вы просто прекрасны, как фея!

— Маленькая служанка, болтушка.

— Я говорю правду.

Госпожа и служанка снова немного поиграли.

Пока они разговаривали, в дверях появился человек. — Докладываю княгине, князь велел вам прийти в передний зал главного двора.

Дворецкий Фу из резиденции князя почтительно поклонился.

— Дворецкий Фу, князь позвал меня по делу?

— Старый слуга не знает. Прошу княгиню самой спросить у князя.

Наверное, те две женщины на него нажаловались, подумала Е Цинжо и сменила выражение лица на ледяное. — Дворецкий Фу, вернитесь и скажите князю, что он идет своей дорогой, а я иду своей. Мы не вмешиваемся друг в друга. Двор Лань с сегодняшнего дня не приветствует его. Я просто хочу жить своей жизнью.

Увидев, что Дворецкий Фу немного замешкался, а его лицо стало смущенным, Е Цинжо продолжила: — Дворецкий Фу, скажите ему, чтобы он больше не притеснял слуг. Если у него есть какие-то дела, пусть обращается ко мне. Я, Е Цинжо, готова в любое время.

Дворецкий Фу был беспомощен и мог только согласиться вернуться и доложить.

Синь Чжу действительно немного испугалась. — Барышня, если вы так будете противостоять князю, боюсь, он действительно больше не придет, и нам будет еще труднее в резиденции князя.

— Синь Чжу, не бойся, я обо всем позабочусь, — беззаботно сказала Е Цинжо.

— Синь Чжу, я раньше любила читать?

— ...Ммм, барышня раньше... Барышня хочет читать?

Синь Чжу прищурилась и недоверчиво спросила.

— Принеси мне книг. Я хочу заполнить кабинет книгами, а потом читать, когда будет свободное время, — серьезно сказала Е Цинжо.

На лице маленькой служанки появилось смущение. — Что случилось? Принести книг не должно быть трудно.

— Но барышня, вы знаете, что все книги находятся в кабинете князя, поэтому эта рабыня...

— Забудь. Я сама пойду и найду.

— Эй, Синь Чжу, почему ты так боишься этого человека?

Е Цинжо немного удивилась.

— Барышня, что с вами? Все знают, насколько грозен князь, и он нас не жалует, — сказала Синь Чжу с lingering страхом.

Е Цинжо кивнула, задумчиво. — Вот как. Похоже, мне придется заключить с ним кое-какие договоренности, иначе даже моя свобода будет ограничена. Синь Чжу, пойдем со мной в Синь Юэ Сюань (имя, которое Е Цинжо дала кабинету), я хочу написать соглашение.

Синь Чжу: — ...Барышня, что такое соглашение?

Маленькая служанка была озадачена.

— Пошли!

Е Цинжо потащила Синь Чжу и побежала в свой кабинет.

Через некоторое время соглашение, написанное тушью, было готово в один присест. Если бы Е Цинжо в прошлой жизни не училась писать тушью с шести лет, она, как современный человек, действительно не знала бы, что одно только написание тушью доставило бы ей столько хлопот.

Синь Чжу ошеломленно смотрела на барышню. — Барышня, что вы написали?

— Пошли, Синь Чжу, пойдем встретимся с этим князем.

Сказав это, она взяла соглашение и потащила Синь Чжу в передний зал.

В переднем зале главного двора Дворецкий Фу докладывал Чу Хаотяню, а две побочные жены князя сидели рядом.

— Эта женщина действительно так сказала?

Чу Хаотянь не мог поверить своим ушам. Это слишком сильно отличалось от того, что он знал раньше. Эта женщина действительно казалась совершенно другой.

Только Дворецкий Фу осмелился доложить князю слово в слово. Любой другой слуга в резиденции князя не посмел бы так сделать. Дворецкий Фу служил Чу Хаотяню с самого его детства, и хотя князь был холоден к другим, к Дворецкому Фу он относился как к старшему.

— Ваше Высочество, княгиня просит аудиенции снаружи, — доложил слуга. На лицах двух побочных жен мелькнуло легкое удивление.

— Пусть войдет. Я хочу посмотреть, какие уловки она задумала.

Все подняли головы, ожидая появления этой женщины.

Вошедшая женщина имела брови, изогнутые, как полумесяц, но между ними читалась легкая холодность. Ее прекрасные глаза были бездонны. Маленький изящный носик был изящным, а слегка приоткрытые алые губы были красными без помады. На ней было облегающее платье цвета лунного света, с отделкой нежно-зеленого и лунно-белого цвета на груди и талии, гармонично сочетающейся друг с другом. Накидка цвета лунного света, ниспадающая до пола, выглядела легкой и воздушной. Ее чернильные волосы свободно рассыпались по талии, лишь небольшая часть трех тысяч прядей была собрана в пучок, украшенный простой шпилькой, а остальные ниспадали на шею. Золотая цепочка на нефритовой шее была немного необычной, придавая ей загадочности.

Она была чистой и изысканной, на нее невозможно было смотреть прямо. Выражение ее лица было ледяным и равнодушным, а во взгляде читался пронизывающий холод. Невозможно было понять, счастлива она или сердита.

Е Цинжо тоже оглядела сидящего наверху мужчину. У него была стройная фигура, под мечевидными бровями — пара черных блестящих глаз, полных глубины, высокий нос, прекрасные алые губы — все говорило о его благородстве и холодном высокомерии. Внешне он казался распутным и необузданным, но редкий блеск в его глазах заставлял не осмеливаться презирать его. На нем был длинный халат из парчи цвета лунного света, пояс из шелка того же цвета, а на поясе — нефритовый кулон в виде цилиня. Весь его облик был красив и в то же время излучал врожденное благородство, делая его недоступным.

Тишину в зале нарушила Синь Чжу. — Эта рабыня приветствует князя и побочных жен.

Сказав это, она поклонилась.

Чу Хаотянь смотрел прямо на Е Цинжо, желая увидеть, что эта женщина собирается делать дальше.

— Князь, прошу вас отослать всех. Мне нужно поговорить с вами, — холодно, как лед, сказала Е Цинжо, глядя на Чу Хаотяня. Все присутствующие широко раскрыли глаза, глядя на Чу Хаотяня. Эта женщина была действительно дерзкой! Она не поклонилась князю и осмелилась назвать себя "я" перед ним.

Сидящий наверху Чу Хаотянь бросил взгляд в сторону. Две побочные жены князя, поняв намек, увели слуг.

— Это соглашение, которое я написала. Вы сначала посмотрите. Если у вас нет возражений, подпишите его. С этого момента мы с князем не будем вмешиваться в дела друг друга.

Тань Шаоцин подал соглашение Чу Хаотяню. Чу Хаотянь развернул его и увидел аккуратный почерк: "Соглашение — Я, Е Цинжо, с сегодняшнего дня не вмешиваюсь в свободу князя Чу Хаотяня. Учитывая особый статус обеих сторон, в публичных местах можно поддерживать гармоничные отношения, но только в присутствии посторонних. В резиденции князя должна быть гарантирована моя личная свобода — Е Цинжо. Нельзя приказывать мне делать то, что мне не нравится. Князь и две побочные жены не могут входить во Двор Лань без моего согласия..."

Прочитав, Чу Хаотянь усмехнулся. — Что это значит?

— Ничего особенного. Возможно, раньше я очень хотела выйти замуж за князя, но пережив смерть, я стала смотреть на вещи по-другому. Поэтому я не виню князя и не хочу, чтобы Синь Чжу, как и я, ее госпожа, подвергалась издевательствам. А что касается ваших двух побочных жен, им не нужно приходить ко мне, чтобы искать повод для ссоры. Мне, Е Цинжо, не нужна милость князя.

Чу Хаотянь увидел презрение в глазах Е Цинжо. Эта женщина играет в игры? Что ж, я посмотрю, что ты сможешь сделать.

— Ладно, у меня тоже есть такое намерение. Если впредь ты не будешь создавать проблем в резиденции князя и будешь вести себя прилично, я, конечно, не буду тебя притеснять.

Что касается этого... — Чу Хаотянь посмотрел на соглашение. — Я, князь, верен своему слову. То, что я тебе пообещал, не отменю.

— Хорошо, тогда договорились. Надеюсь, князь сдержит свое обещание.

Сказав это, она ушла вместе с Синь Чжу.

Глядя на постепенно удаляющуюся спину, Чу Хаотянь почувствовал легкое сомнение. — Шаоцин, она действительно дочь Е Цзиня, Е Цинжо?

— Верно, Ваше Высочество.

Вы тоже чувствуете, что она изменилась, не так ли?

— Хм, интересно, — Чу Хаотянь снова зловеще улыбнулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвертая: Договор из трех пунктов

Настройки


Сообщение