Под руководством Си Цзыцзинь растерянный мальчик начал работать маленькой мотыжкой. Надо сказать, что он справлялся с обработкой земли гораздо быстрее, чем коротышка Яояо.
Си Цзыцзинь, коротышка, следовала за ним, словно патрулируя территорию, и указывала пальчиком: «Батат, батат, батат». Батат был урожайным, и с ним задание можно было выполнить очень быстро.
Си Цзыцзинь была благодарна пространству за такого приятного на вид и трудолюбивого помощника. Он ничего не понимал и беспрекословно слушался — идеальное сочетание красоты и практичности. Настоящий «инструмент».
Представив себе печеный батат и чипсы из батата, Си Цзыцзинь почувствовала, как у неё слюнки потекли.
Она не знала, существовал ли в этом мире батат. В их деревне Жутан его точно не было. Иначе крестьяне с удовольствием выращивали бы такую урожайную культуру. Хотя она не знала точной урожайности батата, но по сравнению с рисом, который здесь давал триста-четыреста цзиней с му, урожай батата должен был быть вдвое больше.
К тому же, батат был неприхотлив к почве.
Если она найдет подходящий момент, чтобы представить его миру, то станет этаким древним дедушкой Юанем Лунпином.
«Дикарь», ставший теперь рабочим инструментом, усердно обрабатывал землю. И, то ли войдя во вкус, то ли по какой-то другой причине, он время от времени издавал громкие крики.
— А-у-у! — казалось, он не мог остановиться. Странно.
Глядя на мальчика, который так увлекся работой, что чуть не подпрыгивал, Си Цзыцзинь подумала, что её золотых пальцев становится все больше. Неужели она начала понимать язык зверей?
Если бы «дикарь» понимал её слова, она бы обязательно сказала ему, что это просыпается врожденный инстинкт земледелия, присущий всем жителям Поднебесной.
Двое детей — один пахал, другой сеял — были счастливы и гордились собой.
На следующий день Си Цзыцзинь проснулась от волчьего воя.
Она сидела в чистой одежде, совершенно растерянная.
— А-у-у! Отпустите меня!
— А-у-у! А-Йе, не бойся!
— А! Уже поздно. Они, наверное, хотят меня съесть. Я больше не смогу о тебе заботиться.
— У-у-у! Не хочу, чтобы ты умирал!
...
Снаружи маленький мальчик и маленький волк вопили во все горло, и в их голосах слышались самые разные эмоции.
— Что это такое? — Вэй Дахуа, разбуженная шумом, потерла лоб. — Что они там воют? Такой красивый мальчик, и такой шумный!
— Похоже на сцену прощания перед смертью. Надо сказать, довольно забавно, — сказала жена старшего сына. Она смотрела на происходящее с весельем. В деревне редко случалось что-то интересное, а этот мальчик был таким красивым. Хотя она никогда не видела театральных постановок, но ей казалось, что этот ребенок красивее любого актера.
— Мне тоже хочется в уезд, эх… — дети семьи Си сидели во дворе, кто-то взволнованный, кто-то вздыхая.
— Ха, в этот раз я поеду! — радостно воскликнул второй сын старшей ветви семьи. Его лицо светилось предвкушением. — Интересно, как там в уезде? Наверняка, там оживленнее, чем на рынке.
— Хм, в следующий раз я обязательно тебя обыграю! — возмутилась Си Цзыжань. На их похожих лицах были совершенно разные выражения.
— А вот и нет! Кто знает, когда будет следующий раз?
— Ты…
Дети второй ветви семьи наблюдали за их перепалкой. Си Цзыхэ очень волновалась — в этот раз она поедет в уезд вместе с третьим дядей.
Накануне вечером старшие члены семьи решили съездить в уезд. Во-первых, нужно было показать лекарю найденного ребенка. Во-вторых, нужно было купить мазь от шрамов, чтобы на лицах детей не осталось следов, тем более что их собственные дети тоже пострадали. В-третьих, нужно было устроить достойный пир в честь получения Си Банхэном степени цзюйжэня. Возможно, в будущем такого случая больше не представится.
Им нужно было купить много всего, поэтому Си Баншань и Си Банхэн тоже поедут.
Поскольку ни один из детей еще не был в уезде, им хотелось взять всех, но это было бы слишком много народу, за всеми не уследишь. Поэтому решили, что от каждой ветви семьи поедет по одному ребенку, чтобы посмотреть мир.
Дети были в восторге — поездка в уезд! Это было большой событие для деревни. Они решили, кто поедет, с помощью игры в «камень-ножницы-бумага».
Когда Си Цзыцзинь окончательно проснулась, все уже сидели в повозке.
Кстати, о повозке. Си Цзыцзинь снова пришлось посетовать про себя — они ехали на воловьей повозке, которая была ужасно медленной. Дорога до уезда занимала больше двух часов, но это было лучшее транспортное средство в деревне.
Это означало, что им нужно было выехать рано утром, быстро сделать все покупки и поскорее вернуться. И даже так они вернутся уже затемно. К тому же, поездка туда и обратно стоила несколько десятков вэней — волы были ценным имуществом. Неудивительно, что многие жители деревни никогда не были в уезде — это было слишком сложно.
Можно было бы дойти пешком, но это заняло бы целый день, и купить в уезде все равно ничего не удалось бы — денег не хватало. К тому же, времена были неспокойные, и обычные люди не хотели рисковать. Если бы что-то случилось, то плакать было бы уже поздно.
Повозкой управлял старший сын старосты. Когда семья Си разместилась, он щелкнул языком, подгоняя вола.
Погода стояла хорошая: днем светило солнце, а ночью небо было усеяно звездами. Лунный свет освещал дорогу, так что можно было не бояться заблудиться.
— А! Малышка, я найду способ сбежать и заберу тебя с собой.
Си Цзыцзинь закатила глаза. Это был её дом, чего тут бояться? Он что, всерьез думал о побеге?
Довольно хитрый план.
Но с ней этот номер не пройдет.
Си Баншань, опасаясь, что Фу Шиань начнет буянить, связал ему руки.
Видя, как мальчик кричит и пытается подобраться к Си Цзыцзинь, он, боясь, что тот навредит девочке, крепко держал его, не обращая внимания на попытки вырваться. Сейчас Фу Шиань был практически безобиден.
После того, как ему обрезали ногти, он, кроме криков, почти не сопротивлялся, что значительно облегчило жизнь семье Си.
Кстати, Фу Шиань — это новое имя «дикаря».
Си Банхэн дал ему это имя в надежде, что его жизнь будет мирной. На теле мальчика был какой-то рисунок, похожий на иероглиф «фу». Он не смывался, чем бы его ни терли. Поэтому решили взять этот иероглиф в качестве фамилии.
Как только повозка отъехала от дома семьи Си и добралась до окраины деревни, они увидели двух человек.
Это были второй сын семьи Линь и его старшая дочь Линь Сысы.
Все в деревне знали о делах семьи Линь. Раньше в деревне было всего две семьи сюцаев, и они были известны на всю округу.
Воспитание ученого человека требовало от семьи экономии и лишений. В семье Линь только вторая ветвь занималась хозяйством, а третья — бездельничала. Четвертая дочь в семье тоже ничего не делала, что было уже слишком.
Жители деревни только шептались за спиной, не решаясь открыто осуждать их за неуважение к родителям.
Случай с Линь Сысы тоже был всем известен. Но раз уж её собственные родители ничего не предпринимали, остальные могли только наблюдать со стороны, исключив младшую сестру Линь Сысы из списка потенциальных невест.
По мнению крестьян, жена должна быть работящей. А та, которая ничего не делает и еще имеет скверный характер, никому не нужна.
— Дядя Линь, мы с отцом хотим поехать с вами в уезд, — сказала Линь Сысы, как только увидела повозку. Они ждали уже довольно долго.
Вспоминая последние несколько дней, Линь Сысы чувствовала себя измотанной. Раньше все домашние дела выполняла хозяйка тела, но она, конечно, не собиралась этим заниматься.
Она решила использовать свои травмы как предлог для безделья.
Но, поскольку она ничего не делала, вся работа легла на плечи её матери и сестры, которые еще и терпели насмешки остальных.
Её родители были слишком мягкими, они работали больше всех, а ели меньше всех, совершенно не умея отстаивать свои права.
Ежедневная еда состояла из нешлифованного риса или жидкой каши, а в качестве гарнира подавались в основном дикие травы или пекинская капуста. Их вроде бы жарили, но по вкусу они напоминали вареные.
Хотя в прошлой жизни она сидела на такой диете ради похудения, сейчас её телу требовались питательные вещества.
При мысли об этом на её глаза наворачивались слезы.
К счастью, в окрестностях деревни Жутан было много лесов, и в памяти хозяйки тела она нашла информацию о ценных лекарственных травах. Действуя тайком, она отправилась в указанное место и нашла несколько грибов линчжи.
Но от этой находки не было никакой пользы — поблизости не было аптек, только несколько деревенских лекарей. Чтобы продать травы, нужно было ехать в уезд, но она не могла отправиться туда одна. Поэтому она с трудом уговорила отца отвезти её к врачу, сославшись на головную боль. Это был единственный способ попасть в уезд и продать линчжи.
«Хотя мой отец и тряпка, но он все же заботится о своих детях», — подумала Линь Сысы.
— Э-э… — дядя Линь нерешительно посмотрел на Си Банхэна.
Семья Си заплатила ему пятьдесят вэней, чтобы он отвез их в уезд. Если семья Линь тоже поедет, нужно было получить согласие Си. Хотя все они были жителями одной деревни и обычно помогали друг другу, но в данном случае речь шла о деньгах. К тому же, было видно, что эти двое не собирались в обычную поездку, иначе они бы договорились заранее. Все это заставляло его колебаться.
— Старший брат, садись сюда с Шианем, уступи место второму брату Линь, — сказал Си Банхэн. Хотя он и не хотел брать их с собой, но все же решил помочь.
Он всегда недолюбливал сюцая из семьи Линь и не одобрял их поведение.
— Спасибо, — пробормотал второй брат Линь после долгого молчания.
Си Цзыцзинь, широко раскрыв глаза, внимательно разглядывала Линь Сысы. Вот она, та самая девушка из другого мира, о которой она беспокоилась еще в детстве.
Си Цзыцзинь была уверена, что в тело Линь Сысы вселилась другая душа. Прежняя Линь Сысы никогда не говорила так четко и уверенно, она всегда была робкой и застенчивой. А эта шла с гордо поднятой головой, вся её поза излучала уверенность.
Она сильно отличалась от прежней Линь Сысы.
«Неужели отец Линь не заметил, что его дочь стала другим человеком?» — удивилась Си Цзыцзинь.
Она сама, поскольку родилась в этом теле, не сильно изменилась… Не сильно?
Си Цзыцзинь замерла. Неужели она сейчас ничем не отличалась от двухлетнего ребенка?
?!
Линь Сысы, сев в повозку, сразу же обратила внимание на Си Цзыцзинь, которую держала на руках Юй Сяосяо. Девочка в голубом платье с изящной заколкой в волосах, такая беленькая и нежная, совсем не похожа на смуглую Си Цзыхэ, сидевшую рядом.
Она вспомнила, что хозяйка тела была худенькой и желтолицей, в то время как вся семья Линь была упитанной.
«Какие же они предвзятые», — подумала Линь Сысы, опустив глаза.
(Нет комментариев)
|
|
|
|