Том 1. Глава 571. Невидимый защитник Лань Ци.
Они мчались на обтекаемом магическом катере через залив. Огни моста, преломляясь в воде, отбрасывали тусклые блики. Небоскрёбы Нейкариса, столицы демонов, всё ещё не появлялись на горизонте.
— Сегодня посланник вампиров прибывает в Нейкарис. Думаю, до полудня небо так и не посветлеет, — сказала Лисандра, глядя на ночное небо, на часах было шесть утра.
Чтобы приветствовать посланника вампиров, демоны даже активировали над Нейкарисом небесный барьер, закрывающий солнце, словно во время затмения.
Вдали, на берегу залива Найки, темные здания и низкие дома казались сказочными, словно сложенными из тёмного золота. Нейкарис, окутанный тайной и красотой, манил, как первый проблеск зари.
Янтарный магический катер стремительно скользил по воде.
Когда они, идя параллельно эстакаде, приблизились к Нейке, послышался шум крыльев. С трудом догоняя их, подлетел офицер полиции верхом на маленьком драконе.
— Стоять! Проверка! — крикнул полицейский, перекрывая шум ветра и волн.
Сегодня, в день визита посланника вампиров, движение вокруг королевского дворца на Найке было ограничено, несколько дорог перекрыты. И вот, какой-то демон решил прорваться к дворцу по морю.
— Я работаю во дворце… — робко начала Лисандра, оборачиваясь.
— Не беспокойтесь, Лисандра, — громко и твёрдо сказал Лань Ци, не сбавляя скорости.
Он просто достал из ящика рядом с водительским сиденьем какой-то документ и, не оборачиваясь, поднял его так, чтобы полицейский мог видеть содержимое.
— О, это вы! — полицейский тут же отдал честь, его голос был полон уважения. Он натянул поводья дракона и резко развернулся. — В следующий раз я обязательно вас узнаю, господин Маккаси. Искренне извиняюсь!
— … — Лисандра, оглядываясь на удаляющегося полицейского, удивлённо посмотрела на Маккаси.
— Я оказал небольшую услугу его начальнику, — объяснил Лань Ци. — Я обычно не езжу так быстро. Сегодня особый случай, мне нужно было убедиться, что вы вовремя доберётесь до дворца. Но уверяю вас, я не превышал скорость. Я никогда не нарушаю правила.
Он бросил документ обратно в ящик, где лежала ещё и книга с действующими законами демонического мира.
— О… — только вымолвила Лисандра, ошеломлённая.
Только сейчас она поняла, что этот дружелюбный, как принцесса, демон принадлежал совсем другому миру. В Нейкарисе он обладал невероятной властью, богатством и влиянием, у него повсюду были друзья, готовые помочь ему, как, например, вчера, когда он с лёгкостью очаровал госпожу Тию.
Вскоре они причалили к берегу и снова выехали на дорогу. Чем ближе они подъезжали к королевскому дворцу на Найке, тем плотнее становилось движение.
— Честно говоря, я впервые у королевского дворца на Нейке, — сказал Лань Ци, глядя на время и выключая радио.
В центре этого шумного города трансляцию можно было услышать из динамиков повсюду, даже не включая собственный приёмник.
Он был уверен, что на таком расстоянии Лисандра не опоздает, даже если они поедут медленно, поэтому не стал предлагать ей пройти пешком.
— Вы ведь недавно в Нейкарисе, — сказала Лисандра, привстав на сиденье и глядя на толпы демонов на улицах и площадях перед дворцом. — Сегодня из-за перекрытия дорог такие пробки, что я могла бы опоздать, даже если бы пошла обычным путём. Спасибо, что подвезли, господин Маккаси.
В её голосе слышалась лёгкая досада. Она была недовольна визитом посланника вампиров. Почему вампиры решили приехать днём, и демонам приходится жертвовать половиной дня ради их удобства? Это унизительное соглашение, словно они должны во всём угождать вампирам.
— Я тоже считаю, что перекрывать движение — это неразумно, — сказал Лань Ци, откидываясь на спинку сиденья и медленно ведя машину. Толпы демонов проходили мимо открытого окна машины. — А тратить деньги налогоплательщиков на активацию этого дорогостоящего небесного барьера — ещё более неразумно. Единственная радость для всех — это возможность посмотреть на вампирское представление.
— Говорят, этот граф Серджио — первоклассный сыщик. Многие влиятельные демоны хотят увидеть его в деле, — согласилась Лисандра.
Хотя они с Маккаси были одного мнения насчёт вампиров, её должность не позволяла ей открыто выражать своё недовольство.
Для большинства демонов, собравшихся здесь поглазеть, это было просто уникальное детективное шоу. Конечно, это было связано и со способностями Серджио. Он практически сразу знал, кто виновник. Граф Серджио мог с помощью своей способности определить убийцу, но это не могло служить прямым доказательством, поскольку только он сам видел виновного. Его задача — доказать это всем остальным.
Поскольку вампиры предпочитали ночь, то визит должен был начаться ещё до начала её рабочего дня. Сейчас Лисандра и Лань Ци смотрели на большой магический экран на одном из зданий, где транслировалась встреча графа у королевского дворца.
— Принцесса спокойнее, чем я ожидала, — заметила Лисандра.
Интересно, она действительно уверена, что убийца — не демон, или у неё есть какой-то план, как справиться с вампирским детективом? Не только она думала об этом. Проходящие мимо демоны тоже оживлённо обсуждали это.
Но Маккаси молчал. Лисандра посмотрела на него. Он смотрел на принцессу Гиперион на экране и слегка улыбался.
— Принцесса очень красивая, правда? — спросила Лисандра, словно проверяя его реакцию.
Она редко видела принцессу в парадном наряде, и вот, Локи Маккаси, кажется, был ею очарован.
Ступени перед дворцом сверкали. Принцесса, изысканная и великолепная, спускалась по ним. Её серебряные волосы, словно водопад, ниспадали на светло-голубое платье, подол которого легко струился по ступеням.
— Да, — после небольшой паузы ответил Лань Ци.
— Жаль, что все видят только её сияние, но не знают, что именно сегодня ей предстоит настоящее испытание, — с сожалением сказала Лисандра.
На таком мероприятии у неё даже не было права сопровождать принцессу. Рядом с ней была только Падшая Калиера, её телохранительница.
— Не волнуйтесь, — с улыбкой сказал Лань Ци. — У принцессы, похоже, большая удача. Возможно, это вампирское шоу быстро закончится, и у неё не будет никаких проблем.
Он говорил так, словно всё уже было решено.
— Хотелось бы… — пробормотала Лисандра.
Господин Маккаси говорил слишком легкомысленно. Раз уж так легко решить все проблемы, заплатив какую-то эфемерную цену… В это верилось с трудом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|