Глава 8. Да Хуа и пельмени с капустой и свининой. Тянь-нянцзы оставила эти легкие… (Часть 2)

— Можно есть цзяоцзы!

Жун Кэ сначала выловила миску для Да Хуа. Та, держа миску, не успела дойти до стола, как уже схватила один пельмень и бросила в рот.

Жун Кэ увидела это и поспешно крикнула: — Эй, горячо!

Да Хуа явно обожглась, скривившись, но все же, шипя и втягивая воздух, пожевала несколько раз, махнула рукой и кивнула: — Вкусно!

Конечно, только что сваренные цзяоцзы ароматны!

Тесто было сделано исключительно из белой муки, без примесей грубого зерна или кукурузной муки. Тесто было белоснежным и эластичным, а внутри была начинка из капусты и свинины.

Свинина была из грудинки, которую только сегодня купили у Ли Дафу. Жун Кэ специально срезала жир, оставив мясо с соотношением три части жира к семи частям постного, чтобы начинка не была слишком жирной или слишком сухой, а была сочной.

Затем ее порубили вместе с только что сорванной с огорода Ли Данян пекинской капустой.

Нежная капуста нейтрализовала жирность свинины и придала особую сладость.

Откусив кусочек, соленый, свежий и сладкий сок прорывался сквозь оболочку пельменя и попадал в рот.

Горячо, но абсолютно невероятно вкусно!

Затем Жун Кэ принесла тарелку с нарезанным имбирем и уксусом, а также три миски бульона от варки пельменей, посыпанного зеленым луком.

Эти большие, круглые цзяоцзы с начинкой из капусты и свинины, если есть их, макая в уксус, становятся еще вкуснее. А затем, выпив глоток бульона, который, как говорят, помогает пищеварению, желудок чувствует себя таким же теплым и комфортным, как после горячей ванны.

Да Хуа съела около десяти больших цзяоцзы, поставила пустую миску на стол, погладила живот и тяжело вздохнула: — Хорошо!

— В котелке еще есть, если хочешь, иди набери, — Жун Кэ уже хорошо знала ее аппетит, эта миска цзяоцзы только утолила первый голод.

Да Хуа подняла глаза, посмотрела на лицо Жун Кэ и увидела, что та, сказав это, уткнулась в свою миску с цзяоцзы, сосредоточенно ела, выражение ее лица было спокойным, и ничего больше не выражало.

Помолчав немного, она встала, пошла на кухню, принесла полную миску обратно, решительно села за стол и поставила на него маленький глиняный кувшинчик.

Как только она открыла крышку, сильный аромат вина мгновенно наполнил всю комнату.

Жун Кэ слегка дернула носом и с любопытством наклонилась посмотреть.

Да Хуа редко улыбнулась, наклонила горлышко кувшина, чтобы показать ей, и сказала: — Это фруктовое вино, которое сварила моя мама, хочешь немного?

Надо сказать, Жун Кэ действительно почувствовала сильный аппетит.

Она вытянула один палец: — Чуть-чуть, налей мне совсем немного.

Да Хуа взяла кувшин и налила ей на дно миски.

Вино было домашним, мутным, с зеленоватым оттенком от фруктов. Оно не было отфильтровано, и сверху плавала зеленая пена.

Жун Кэ попробовала маленький глоток и с некоторым удивлением приподняла брови.

Такое вино, хоть и не такое крепкое, как байцзю из будущего, наоборот, лучше раскрывало кисло-сладкий вкус зеленых фруктов.

Она взяла маленькую миску и по глоточку выпила все фруктовое вино со дна.

Вино с цзяоцзы — вот что значит по-настоящему наесться и напиться сегодня вечером.

Да Хуа выпила целый кувшин вина, опьянела так, что икала и не могла идти прямо.

Жун Кэ не осмелилась отпустить ее обратно в горы, поэтому они с матерью Жун вместе помогли ей добраться до кровати и уложили спать.

Да Хуа была высокой и крупной, а на кровати она спала, раскинув руки и ноги, полностью заняв маленькую деревянную кровать Жун Кэ, на которой та спала с восьми лет.

Жун Кэ, увидев, что на деревянной кровати нет места для нее, взяла под руку мать Жун: — Мама, я сегодня вечером посплю с тобой.

Мать и дочь вместе вернулись в восточную спальню и умылись горячей водой с плиты.

Жун Кэ, опьяневшая, получила обращение как к ребенку: закрыла глаза и протянула руки, пока мать Жун вытирала ей лицо горячим полотенцем, а затем первой села на кровать.

Она похлопывала себя по раскрасневшимся щекам и болтала с матерью Жун. Разговор зашел о Да Хуа.

— …Мама, почему Да Хуа живет одна в горной пещере?

— Она сказала, что вино сварила ее мама, а где ее мама?

Услышав этот вопрос, мать Жун глубоко вздохнула: — У Да Хуа, этого ребенка, тоже горькая судьба.

— Их семья изначально жила не в горах, а у въезда в деревню, там, где во дворе растет османтус.

— Изначально ее родители жили хорошо, но потом родилась Да Хуа, и она ведь…

Мать Жун показала на свой левый глаз, говоря о родимом пятне на лице Да Хуа.

— Супруги горевали много лет, но все же вырастили ребенка.

— Когда Да Хуа было одиннадцать или двенадцать лет, ее мать снова забеременела.

— За эти годы она беременела несколько раз, но не вынашивала. Этот ребенок наконец родился.

— Но когда ребенок родился, у него тоже было красное пятно на лице.

Голос матери Жун становился все тише, словно ей было тяжело говорить: — У родителей Да Хуа не было красных пятен, и потом пошли сплетни, что Да Хуа и ее младшая сестра не от отца Да Хуа.

— Слыша это слишком часто, человек, возможно… Однажды отец Да Хуа убил младшую сестру Да Хуа.

— Какой грех, какой грех! — Мать Жун несколько раз повторила: — Он еще хотел убить и Да Хуа, но в конце концов мать Да Хуа взяла тесак, убила его отца и спасла Да Хуа.

— Тогда… мать Да Хуа посадили в тюрьму?

Мать Жун тихо покачала головой: — Нет, в ту же ночь она повесилась.

— После этого Да Хуа одна спряталась в горах и с тех пор не общается с жителями деревни.

Жун Кэ долго не могла ничего сказать, услышав это. Она не ожидала, что у Да Хуа такая трагическая судьба. Вспомнив ее гордое и радостное выражение лица, когда она достала тот кувшин фруктового вина, она почувствовала горькую боль в сердце.

Мать Жун снова вздохнула, похлопала ее по руке: — Хорошо, что она теперь согласна с тобой разговаривать, приглашай ее почаще ужинать.

— У нее горькая судьба, мы должны быть к ней добрее.

— Угу! — Жун Кэ кивнула, решив во что бы то ни стало быть вдвойне добрее к Да Хуа!

Завтра утром сварим мясную кашу!

У Да Хуа большой аппетит, приготовим для нее еще корзину паровых пельменей.

На обед потушим мозговые кости… Она лежала на кровати, в опьянении думая о завтрашнем меню, и в полусне погрузилась в дрему.

Трое в доме спали, не зная, что в ночи какой-то вороватый мужчина тихо перелез через изгородь и пробрался в спальню Жун Кэ в западном крыле.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Да Хуа и пельмени с капустой и свининой. Тянь-нянцзы оставила эти легкие… (Часть 2)

Настройки


Сообщение