Глава 1: Отвергнутая до брака

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Зима 70-го года Эпохи Дунлин. В полузабытьи, словно кто-то душил ее, Ци Юйсянь медленно открыла глаза.

Но увиденное ошеломило ее: перед ней оказалась Госпожа Чжоу.

Ци Юйсянь подсознательно воскликнула: — Матушка!

Госпожа Чжоу жутко усмехнулась: — Старшая барышня, наконец-то вы очнулись. Я ждала вас очень долго.

Она высокомерно подняла голову, глядя на Ци Юйсянь сверху вниз. Ци Юйсянь никак не ожидала такого от Госпожи Чжоу, которая обычно была с ней так нежна и добра.

Ее слова звучали отчужденно и незнакомо.

— Старшая барышня, что вы так смотрите? Неужели не ожидали? — Госпожа Чжоу угадала мысли Ци Юйсянь по ее взгляду. Ци Юйсянь огляделась: кругом лежал белый, бескрайний снег, покрывая землю снежным одеялом.

Только Ци Юйсянь была одета в тонкое простое платье, ее руки были связаны веревкой, она не могла вырваться и даже не могла дотронуться до Госпожи Чжоу.

За Госпожой Чжоу стояли ее верная помощница Матушка Чжоу и двое слуг.

Ци Юйсянь невинно посмотрела на Госпожу Чжоу: — Матушка, что это значит?

— Что значит? Старшая барышня, вы что, одурели? Неужели забыли все, что произошло этим утром? — Сказав это, Госпожа Чжоу изогнула губы в насмешливой улыбке. Как только она произнесла эти слова...

Воспоминания хлынули в сознание Ци Юйсянь, словно прилив. Сегодня должен был быть счастливый день свадьбы Ци Юйсянь, старшей дочери Поместья Герцога Динго.

В свадебных покоях Ци Юйсянь только что проснулась, открыв глаза, когда небо уже слегка посветлело.

Долгожданный день свадьбы наступил незаметно, и в душе она испытывала некоторое волнение.

Но при мысли о своем женихе, Сун Наньдуне, в ее сердце вспыхнула искорка радости. Какая из сестер в доме не завидовала ей?

Выйти замуж за Поместье Министра Войны, да еще и с датой свадьбы, выбранной самим Святейшим, — об этом они и мечтать не могли.

Ци Юйсянь тряхнула головой, отгоняя неприятные мысли.

Родная мать Ци Юйсянь умерла рано, а отец не любил ее.

В обычные дни он не обращал на нее внимания, и только мачеха, Госпожа Чжоу, всегда заботилась о ней.

Что бы Ци Юйсянь ни захотела, мачеха, Госпожа Чжоу, всегда доставляла это ей в первую очередь.

Иногда Ци Юйсянь даже сожалела, что Госпожа Чжоу не ее родная мать.

Вскоре Ци Юйсянь слегка нахмурилась. Сегодня ее большой день, но почему до сих пор ни одна матушка или служанка не пришла, чтобы помочь ей причесаться и одеться? Ци Юйсянь уже собиралась рассердиться.

Как вдруг почувствовала слабость во всем теле, глаза стали закрываться, и в конце концов она медленно сомкнула веки.

Когда Ци Юйсянь снова открыла глаза, она почувствовала, как ее талия сжалась, словно чья-то большая рука лежала на ней.

Ци Юйсянь подсознательно повернулась и, увидев того, кто был рядом, широко раскрыла рот.

Рядом с ней оказался мужчина без одежды.

Ци Юйсянь подсознательно хотела прогнать мужчину. Хотя Госпожа Чжоу баловала ее безмерно...

...она все же знала основные правила приличия. Если бы кто-то обнаружил ее в день свадьбы...

...с мужчиной без одежды в постели, да еще и с его рукой на ее талии...

...Ци Юйсянь не смогла бы отмыться, даже если бы прыгнула в Желтую реку, и не смогла бы ничего объяснить, даже если бы у нее был рот на всем теле.

Она подумала, что нужно поскорее выгнать мужчину, пока никто не вошел. Разве это не решит проблему?

Главное, чтобы никто не узнал. Она быстро толкнула мужчину рукой.

В этот момент дверь в комнату Ци Юйсянь распахнулась с грохотом. Сердце Ци Юйсянь ёкнуло, и она вскрикнула про себя: "Плохо! Кто-то вошел!"

Поскольку на Ци Юйсянь не было никакой одежды, она могла лишь прикрыться одеялом.

Во главе вошедших была та самая Госпожа Чжоу, о которой Ци Юйсянь только что думала хорошо. Следовавшая за ней Матушка Чжоу недоверчиво указала пальцем на Ци Юйсянь и мужчину в постели, нервно произнеся: — Госпожа!

Госпожа Чжоу, глядя на Ци Юйсянь с выражением "ненависти к железу, которое не превращается в сталь", сказала: — Старшая барышня, вы меня очень разочаровали.

Ци Юйсянь подсознательно хотела открыть рот, чтобы объяснить: — Нет, матушка, послушайте Сянь'эр!

— Старшая барышня, что тут объяснять? Если вы не хотели выходить замуж за господина Суна из Поместья Министра Войны...

...то не стоило дожидаться сегодняшнего дня, чтобы опозорить господина Суна и втянуть в это Поместье Герцога Динго.

Напрасны были все старания госпожи, которая изо дня в день так преданно наставляла старшую барышню.

Отчитывая Ци Юйсянь, она не могла поверить, что Матушка Чжоу, которая обычно говорила с ней так мягко...

...теперь была такой строгой, словно совершенно другой человек.

Госпожа Чжоу принимала гостей в парадном зале. Несколько дам решили навестить Ци Юйсянь в ее покоях, и кто бы мог подумать, что они станут свидетелями такой сцены.

Дамы низко опустили головы, перешептываясь. Их взгляды могли просто убить Ци Юйсянь.

Матушка Чжоу продолжила: — Старшая барышня, госпожа жалела вас из-за ранней смерти вашей матери и была к вам так добра.

Она относилась к вам лучше, чем к пятой мисс и пятому молодому господину.

Но как вы теперь отплатили госпоже? Как вы могли совершить такое?

Ци Юйсянь в спешке попыталась подняться, чтобы объясниться, но на ней не было одежды, и она могла лишь прикрыться одеялом.

Она нервно произнесла: — Матушка Чжоу, вы должны верить Сянь'эр, Сянь'эр сама не знает, что произошло!

Сянь'эр только открыла глаза и увидела его.

Матушка, Матушка Чжоу, вы обязательно должны поверить Сянь'эр.

Сянь'эр невиновна, Сянь'эр невиновна!

Ци Юйсянь, казалось, осознала всю серьезность ситуации. Сегодня ее счастливый день свадьбы, а ее поймали на измене! Что же ей делать теперь?

Дамы, следовавшие за Госпожой Чжоу, одна за другой начали указывать пальцами на Ци Юйсянь в постели. Госпожа Чжоу прижала руку к груди.

Ее лицо было бледным: — Сянь'эр, ты меня так разочаровала!

Сказав лишь это, она заставила сердце Ци Юйсянь ёкнуть.

Неужели Госпожа Чжоу оставит ее?

Нет, этого не может быть. Ци Юйсянь подумала, что Госпожа Чжоу просто очень рассержена. Госпожа Чжоу относилась к ней лучше, чем к собственной дочери, как такое возможно? Ци Юйсянь с надеждой смотрела на Госпожу Чжоу.

Мужчина внезапно открыл глаза, увидел множество людей в комнате, а также Госпожу Чжоу.

Он быстро прикрылся одеждой с края кровати и встал: — Ваш покорный слуга приветствует госпожу.

Острый взгляд Госпожи Чжоу устремился на мужчину, стоявшего на коленях.

Мужчина поспешно сказал: — Госпожа, ваш покорный слуга и старшая барышня любим друг друга. Прошу вас, благословите наш союз.

Ци Юйсянь гневно воскликнула: — Замолчи! Кто это с тобой любит друг друга? Не смей меня подставлять!

Матушка, вы должны мне верить, я действительно не знаю его, матушка, я никогда его не видела!

Мужчина с глубокой нежностью посмотрел на Ци Юйсянь: — Старшая барышня, я знаю, вы заботитесь о репутации Поместья Герцога Динго, но разве наше счастье не важно?

Старшая барышня, разве вы только что не говорили, что если станете моей женщиной, госпожа обязательно благословит нас? Идите, давайте вместе попросим госпожу.

Сказав это, мужчина поднялся и потянул нежную руку Ци Юйсянь. Все взгляды сосредоточились на Ци Юйсянь. Теперь любые ее объяснения были бесполезны. Госпожа Чжоу, побледнев от гнева, сказала: — Сянь'эр, какая же ты глупая!

Госпожа Чжоу быстро приказала увести мужчину и извинилась перед дамами.

Она поспешила в главный зал, чтобы сообщить Ци Минде. Ци Юйсянь почувствовала, как ее тело обмякло, и она потеряла сознание. Когда Ци Юйсянь снова открыла глаза, в комнате были Старая Госпожа Сюэ из Поместья Герцога Динго и Герцог Динго Ци Минде. Увидев, что Ци Юйсянь открыла глаза и села, Герцог Динго тут же бросился к ней и отвесил две звонкие пощечины, яростно крича: — Непокорная дочь, посмотри, что ты натворила!

С этими словами он с силой бросил записку из своего рукава прямо перед Ци Юйсянь.

Ци Юйсянь медленно подняла записку. Как она могла не ожидать, что это будет письмо об отмене брака, написанное Сун Наньдуном?

— Быть отвергнутой еще до того, как вошла в дом! Ты опозорила Поместье Герцога Динго до предела! Как теперь выйдут замуж другие сестры в доме? Шлюха! — Чем больше он говорил, тем больше злился.

Герцог Динго подошел ближе и снова ударил Ци Юйсянь по щеке. Увидев это, Госпожа Чжоу поспешила вперед, чтобы остановить его.

Она опустилась на колени и со слезами на глазах сказала: — Герцог, это все моя вина. Я плохо воспитала старшую барышню.

Это все моя вина.

Герцог Динго беспомощно вздохнул: — Хорошо, Госпожа Чжоу, встаньте. Это не ваша вина. Упрямый камень невозможно воспитать, и нет смысла больше держать ее. Немедленно выведите ее и утопите в пруду!

Госпожа Сюэ отдала приказ с каменным лицом. Госпожа Чжоу умоляюще посмотрела на Герцога Динго, надеясь, что он заступится за Ци Юйсянь, но Герцог Динго промолчал, словно соглашаясь.

Ци Юйсянь в панике попыталась приблизиться, чтобы схватить Госпожу Сюэ и Герцога Динго, но ее тело ослабло. Теперь она оказалась у края пруда. Госпожа Чжоу легко улыбнулась: — Старшая барышня, позвольте мне проводить вас в последний путь, чтобы вы воссоединились со своей матерью!

Ци Юйсянь, покраснев, сказала: — Матушка, неужели даже вы не верите Сянь'эр?

Сянь'эр действительно не знает этого слугу.

Она отчаянно хотела, чтобы Госпожа Чжоу поверила ей, но не знала, что Госпожа Чжоу с торжеством произнесла: — Старшая барышня, с чего вы взяли, что я буду вам помогать?

Старшая барышня, возможно, вы забыли, что я всегда управляла задним двором.

Если бы не мое молчаливое согласие, как вы думаете, слуга мог бы туда попасть?

Ци Юйсянь остолбенела на месте, запинаясь, произнесла: — Матушка, вы...

Госпожа Чжоу наклонилась и прошептала Ци Юйсянь на ухо: — Старшая барышня, вы только сейчас это поняли? Слишком поздно.

Надеюсь, в следующей жизни вы будете умнее и не позволите мне снова обмануть себя. Ах да, я забыла вам сказать...

...завтра господин Сун приедет, чтобы жениться на вашей третьей сестре.

Ваша третья сестра уже беременна от господина Суна. Не ожидали, да?

И еще, вы действительно наивно полагали, что господин Сун обратит на вас внимание и женится на вас?

В любом случае, вы скоро умрете, так что мне не жалко сказать вам: смерть вашей матери тоже была не так проста. Ха-ха, остолбенели, да?

— Вы слишком жестоки! — Ци Юйсянь смогла выдавить лишь эти слова, ругая Госпожу Чжоу.

Ее лицо позеленело от гнева.

Все эти годы она была в неведении, обманутая Госпожой Чжоу, которая заставила ее принять врага за мать.

Госпожа Чжоу подала знак слугам, и те быстро потащили Ци Юйсянь к пруду, чтобы утопить ее. Она упала в воду.

Вода медленно поднималась, достигая шеи Ци Юйсянь. Она крепко сжала кулаки и поклялась: если будет следующая жизнь, она обязательно отомстит Госпоже Чжоу и не пощадит ее.

В последний миг она видела торжествующее лицо Госпожи Чжоу на берегу, такое ослепительно-отвратительное. Все это из-за того, что Ци Юйсянь плохо разбиралась в людях, ее глаза были затуманены.

Все это "поймали на измене" было ловушкой, западней, устроенной Госпожой Чжоу. Перед смертью Ци Юйсянь издала крик: — Госпожа Чжоу, если будет следующая жизнь, мы будем сражаться до конца!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Отвергнутая до брака

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение