Первый погребальный костер 2
На следующий день после отвергнутого признания она покинула резиденцию Ань, забрав с собой Юань Аньчжи.
Супруги Юань, беспокоясь о дочери, тоже уехали.
Он искал её.
С детства, благодаря своим незаурядным способностям, он был окружен вниманием семьи. Овладевший и военным, и гражданским искусством, он был постоянно занят учебой.
Он был известным вундеркиндом семьи Ань. Дети его возраста не любили с ним играть, а младшие братья и сестры боялись и уважали его.
Он был словно дерево феникса, одиноко и гордо растущее в саду семьи Ань, изо дня в день ведя размеренную жизнь.
Пока не появилась эта девчонка со своими спутниками.
Наконец-то кто-то показал ему, как можно перелезть через стену и сбежать из дома, пить вино на крыше, драться у реки, ругаться на улицах… Эта девчонка открыла ему другую жизнь. Он одновременно чувствовал, что это неправильно и вульгарно, и в то же время ощущал свободу и радость.
Он не собирался строить с ней отношения, но уже считал её своим лучшим другом.
И этот единственный друг появился внезапно и так же быстро исчез.
Сначала он думал, что даже отказывая, он мог бы сделать это мягче, не унижая её.
Постепенно он начал думать, что девушки меняются, и когда она подрастет, возможно, станет не такой уж и некрасивой.
А потом он решил, что жениться на ней — вполне приемлемый вариант.
Все эти благородные девицы были словно вылеплены из одной формы: величественные, изысканные, чопорные. Никто из них не мог сравниться с её живостью, непосредственностью и очарованием.
Но он не мог ничего о ней узнать.
Он, должно быть, сильно её ранил!
Настолько, что она являлась ему во снах каждый год, заставляя переживать события той ночи.
Однако после пробуждения он больше её не видел!
Супруги Юань были неуловимы, их местонахождение оставалось тайной. Он не мог найти даже Юань Аньчжи, не говоря уже о её служанке.
Он тосковал, с грустью проводя ночи в воспоминаниях, а просыпаясь, постоянно надеялся встретить её в этом огромном мире.
Незаметно для себя он уже отдал ей свое сердце.
Она не была той, кого он представлял себе в мечтах, но постепенно она стала его идеалом.
На самом деле, она была замечательной.
Хотя она относилась к учебе несерьезно, её работы часто оказывались лучше его, заставляя его чувствовать, что нашел достойного соперника. Она была искренней и дерзкой, пылкой и романтичной, притягивая к себе окружающих. Пусть она ужасно готовила, но в её стряпне чувствовалась забота и нежные чувства к нему, а ведь даже его родная мать никогда не готовила для него. Когда она не дразнила его своими нескладными стихами, её слова находили в его душе отклик. Ей не хватало женской мягкости, но в ней была мужская непринужденность и свобода. Она могла писать стихи и рисовать вместе с ним, а могла и скакать верхом наравне с ним.
Они могли быть и друзьями, и возлюбленными.
Он был слеп, как крот!
Раньше он цеплялся за внешность, но с возрастом понял, насколько ценным был этот юношеский роман.
Только потеряв её, он осознал, какой она была замечательной, настолько, что другие женщины больше не вызывали в нем никаких эмоций.
Прошли годы, он объездил множество мест, лично разыскивая её, все больше надеясь на встречу.
Он безумно тосковал, и в его памяти не было ни одного её недостатка, даже родимые пятна казались ему необычайно милыми и очаровательными.
Он приехал в столицу на экзамены отчасти из-за желания проявить себя, но еще и для того, чтобы найти её.
Если бы она вышла замуж, он бы её украл.
Если бы она была свободна, он бы добился её руки, попросив господина Юаня удочерить её, чтобы её статус соответствовал семье Ань.
Он никак не мог представить, что она станет новым императором Великой Ли!
— Словно нефритовое дерево, овеваемое ветром, — Император внимательно посмотрел на него, как будто видел впервые, и похвалил: — Достоин звания вундеркинда семьи Ань!
Ань Чжао все предусмотрел. Приближенный императора с улыбкой поддакнул:
— Ваше Величество, «Ода Чистоте и Праведности» принадлежит перу господина Аня.
«Оду Чистоте и Праведности» Ань Ли написал три года назад.
Разыскивая её, он много путешествовал по стране, наблюдая за жизнью простых людей, и по возвращении домой написал «Оду Чистоте и Праведности», отражающую быт народа.
«Ода» быстро завоевала популярность не только в Великой Ли, но и за её пределами.
В Великой Ли грамотных людей было немного, но рассказчики, актеры и даже певицы использовали отрывки из «Оды» в своих выступлениях, благодаря чему она получила широкое распространение.
Можно сказать, что в Великой Ли не было никого, кто не знал бы и не хвалил «Оду Чистоте и Праведности».
Она была не только мелодичной, но и имела глубокий смысл.
Многие простые люди, услышав «Оду» целиком, плакали, а чиновники увидели в ней недостатки и ограничения старых законов.
Теперь, когда у власти был молодой и мудрый император, открытый к новым идеям, многие чиновники подавали прошения, и законы Великой Ли были пересмотрены благодаря «Оде».
— О? — Взгляд императора снова остановился на Ань Ли. — Авторство «Оды Чистоте и Праведности» долгое время оставалось тайной. Неужели это его работа?
Приближенный хотел ответить, но его опередили.
— Ваше Величество, — Ань Чжао, сохраняя спокойствие, представил рукопись Ань Ли. — Три года назад мой брат был еще молод, и мы, опасаясь, что слава повредит ему, скрыли, что он автор «Оды». Но теперь, когда мой брат желает служить стране, мы больше не можем хранить эту тайну.
— Действительно, не стоит скрывать, — Император с благодарностью перелистывал рукопись и с улыбкой сказал: — Это благое дело, полезное для страны и народа. Ань Ли, награждаю тебя тремя древними книгами и дарую право свободного доступа в Павильон Широкого Чтения.
Павильон Широкого Чтения был местом с самой богатой библиотекой в Великой Ли, и доступ туда имели только члены императорской семьи. Чиновники могли войти только с разрешения императора.
Благодаря «Оде» Ань Ли удостоился этой чести, став первым за несколько столетий исключением.
— Благодарю Ваше Величество.
— «Ода Чистоте и Праведности» — прекрасное произведение. Чиновники не должны замыкаться в своих кабинетах, им нужно знать жизнь народа, чтобы добиться порядка в управлении и гармонии среди людей, — Император держал рукопись, не выпуская её из рук, и пристально смотрел на Ань Ли. В его взгляде не было и намека на романтический интерес, лишь желание привлечь талантливого человека на службу. — Если бы все талантливые люди были такими, как он, я бы не беспокоился о нехватке кадров.
Ань Чжао не скрывал своей радости. Не зря он, рискуя вызвать недовольство императора, обратился к его приближенным, чтобы устроить все для Ань Ли.
Сегодняшний день стоил того!
Стоил того!
Чиновники смотрели на Ань Ли уже другими глазами.
Император задержал Ань Ли и задал ему несколько вопросов об «Оде».
В душе Ань Ли все кипело. Если бы не присутствие стольких людей, он бы бросился к ней, схватил её за руку и сказал: «Фуфу, как долго я тебя искал!»
Голова Ань Ли кружилась, он отвечал на вопросы почти машинально. Несмотря на это, император смотрел на него с восхищением.
Император хотел продолжить разговор с Ань Ли об «Оде», но тут появился статный юноша, который, лишь мельком поклонившись императору, бесцеремонно прильнул к нему и что-то прошептал на ухо. Интерес императора к Ань Ли и «Оде» тут же угас. Он велел убрать рукопись и жестом отпустил их.
Пир начался, чиновники расселись по местам.
Император восседал на троне, а юноша стоял позади него, держась с непринужденной близостью, словно они были парой.
— Кто это? — спросил Ань Ли у Ань Чжао.
— Льстец, не стоит внимания.
— Кто это? — словно разъяренный зверь, Ань Ли снова спросил Ань Чжао.
— Жун Чжэнь, — Ань Чжао заметил странное поведение брата и сделал знак слуге. Тот, разливая вино, встал перед ними, загораживая их от посторонних глаз.
— Сяоци, ты знаком с императором? — тихо спросил Ань Чжао.
Ань Ли уважал Ань Чжао, и, хотя ему не хотелось отвечать, он все же с печалью произнес:
— Разве император выглядит так, будто знает меня?
Ань Ли был похож на брошенную жену, которая вдруг увидела своего мужа с новой возлюбленной. Его горечь грозила вот-вот выплеснуться наружу.
Ань Чжао цокнул языком. Если бы не странное поведение брата, по словам и действиям императора ничего нельзя было бы заподозрить.
Однако в такой обстановке не место для расспросов. Он похлопал Ань Ли по плечу.
— Сяоци, это твое первое появление перед чиновниками, — сказал он. В обычной ситуации Ань Ли сразу понял бы, как себя вести, но сегодня он был словно не в себе.
Ань Ли был как деревянный манекен. Он слышал и видел все вокруг, но в то же время был где-то далеко.
Что происходило дальше на пиру, его не волновало. Он неотрывно смотрел на восседающую на троне императрицу.
Но она больше не взглянула на него!
Жун Чжэнь, видимо, заметив, что другой мужчина смотрит на императора, то и дело нарочно загораживал Ань Ли обзор.
Это сводило Ань Ли с ума. Если бы не быстрая реакция Ань Чжао, он бы бросился к трону и попытался занять место Жун Чжэня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|