Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Император отправился в Восточный тур, и простой народ преклонял колени, приветствуя его. Как только большая процессия покинула столицу и остановилась на почтовой станции, Император поспешил призвать Ци Я. Увидев её, он приказал всем удалиться. Цзинь Яо, отступая, бросила на Ци Я взгляд, полный глубокой тревоги. Император же пожаловался на тряскую дорогу на севере. Ци Я тихо улыбнулась и продекламировала:
— О, как опасно и высоко! Путь в Шу труден, труднее, чем взойти на небо!
Цаньцун и Юйфу, как давно они основали царство, как туманно!
С тех пор прошло сорок восемь тысяч лет, и с Циньской крепостью нет сообщения.
На западе у Тайбай есть птичья тропа, что может пересечь вершину Эмэй.
Земля рушится, горы обваливаются, храбрецы погибают, и лишь потом небесные лестницы и каменные мосты соединяются.
Вверху — высокие пики, где шесть драконов поворачивают солнце; внизу — бурные воды, что текут вспять.
Даже журавль не может пролететь, обезьяны, желая перейти, печалятся о подъёме.
Как извилиста Цинни, сто шагов — девять поворотов, извиваясь вокруг скал.
Касаясь созвездий, проходя колодцы, затаив дыхание, приложив руку к груди, долго вздыхаешь.
Спрашиваю тебя, когда вернёшься с западного пути? Страшная дорога, скалы, на которые не взобраться.
Видно лишь, как печальные птицы кричат на старых деревьях, самцы и самки летают вокруг леса.
Снова слышен плач кукушки под ночной луной, печаль в пустых горах. Путь в Шу труден, труднее, чем взойти на небо!
Слушая это, люди бледнеют.
Ряды вершин не достигают неба и на фут, сухие сосны висят, прислонившись к отвесным скалам.
Летящие потоки и водопады спорят в шуме, удары о скалы и катящиеся камни — гром в десяти тысячах ущелий.
Так опасен он! О, вы, путники издалека, зачем вы здесь!
Цзяньгэ величествен и грозен, один воин защищает проход, десять тысяч не пройдут.
Если защитник не свой, он превратится в волка или шакала. Утром избегай свирепых тигров, вечером — длинных змей, точащих зубы, пьющих кровь, убивающих людей, как траву.
Хотя Цзиньчэн и весел, лучше поскорее вернуться домой.
Путь в Шу труден, труднее, чем взойти на небо!
Повернувшись на запад, долго вздыхаешь.
Император был очень доволен и со смехом произнёс: — «Трудности пути в Шу» Ли Бо.
Ци Я лишь слабо улыбнулась, не подтверждая его эрудицию. Снаружи моросил весенний дождь, принося лёгкий холод. Император небрежно накинул на плечи Ци Я плащ с вышитым драконом, который был так длинен, что касался пола, и она не успела увернуться. Император, видя её беспокойство, поднял руку, провёл по её волосам у лица и заправил их за ухо, сказав: — Погода холодает, не простудись.
Всё казалось таким естественным, словно перед ним была та самая женщина, которую он встретил в тот дождливый день сливовых дождей, беспокойная, встревоженная, сказавшая ему: «Я не женщина, жаждущая власти, я лишь желаю быть с тобой всегда». Но тогда Император только что укрепил свою власть, и Вдовствующая императрица решительно выступала против, так что в конце концов он предпочёл империю красоте.
В этот момент в дверь ворвался Юн Син. Император и Ци Я замерли, потому что Император ясно приказал никого не беспокоить. Однако Юн Син, с видом крайней срочности, поклонился и сказал: — Хуан Ама, Юн Янь простудился и без сознания. Императорскому лекарю срочно нужны редкие травы, а на этой станции их нет. Я слышал, что принцесса Ци хорошо разбирается в лекарствах, поэтому хотел бы попросить её прийти и обсудить это.
Это была отличная причина, которую мог придумать только Юн Син. Даже Ци Я поняла, что это лишь предлог, не говоря уже об Императоре. В его глазах Ци Я увидела глубоко скрытый гнев, но он всё же позволил Ци Я и Юн Сину уйти. Ци Я сняла плащ с плеч, положила его на стол и вышла. Юн Син действительно привёл Ци Я в комнату Юн Яня, но в этой комнате были только Юн Янь и Цзинь Яо. Ци Я даже не могла подумать, что это была идея Цзинь Яо.
Когда она только собиралась подшутить над Юн Янем, Юн Син вдруг гневно крикнул: — Ну и Дигупи! Теперь, должно быть, тебя зовут принцесса Ци! Ты что, не знаешь, что ты очень похожа на свою мать?
Услышав это, Ци Я недоуменно сказала: — Ты ведь тоже говорил, что тебя зовут Диюй, одиннадцатый бэйлэ. К тому же, какое тебе дело до того, похожа я на мать или нет?
Юн Янь тоже сказал: — Одиннадцатый брат, что с тобой?
Цзинь Яо также была в недоумении.
Ци Я вдруг всё поняла. Обменявшись взглядом с Юн Сином, она знала, что угадала: Юн Син беспокоился именно о её матери Цзи Жун. Император был влюблён в её мать, но не мог быть с ней, и теперь, видя Ци Я, он мог ошибочно принять её за свою мать... Дверь медленно открылась под взглядами нескольких человек. Юн Син только собирался резко крикнуть на вошедшего, но тут же остановился, потому что вошедшим был сам Император. Они все упали на колени, но Император не стал ругать Юн Сина и Юн Яня. Как и предсказывала Ци Я, он давно всё ясно видел. Он лишь сказал: — Встаньте!
Без объявления, без свиты, он пришёл таким образом, конечно, не для того, чтобы их сильно наказывать. Цзинь Яо налила чай, Ци Я, Юн Син и Юн Янь стояли рядом, ожидая решения Императора. Он вдруг сказал: — Сейчас в Цзяннане, наверное, уже весна в полном цвету.
Юн Син шагнул вперёд и ответил: — Из-за различий в рельефе между севером и югом, там, конечно, намного теплее, чем в столице.
В этот момент Юн Янь уже не осмеливался отвечать. Он всё ещё колебался, стоит ли ему лежать в постели, и очень досадовал на свой рассказ о простуде и бессознательном состоянии.
Император снова сказал: — Слушайте указ! — Все вместе преклонили колени перед ним и ясно услышали, как он сказал: — Завтра, перед отправлением большой процессии, Юн Син, Юн Янь и Ци Я, следуйте за мной инкогнито. Ожидайте в павильоне Фэнъюнь, в одной ли отсюда.
Никто не знал его мыслей. Широко объявлять о Восточном туре для поклонения предкам, а затем тайно путешествовать инкогнито, так же как никто не знал, каковы его истинные намерения в отношении Ци Я...
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|