Лянчжоу, пограничная местность.
Уличный торговец взглянул на чернильную темноту ночи, потёр озябшие руки и собрался закрываться.
— Опять зима. В этой дыре почти не бывает тёплых дней.
Торговец быстро собрал выложенные сушеные овощи и мясной фарш. Он уже собирался потушить печь, как вдруг у прилавка раздался довольно молодой мужской голос: — Одну порцию пельменей.
«Хорошо, что ещё не потушил», — подумал торговец и поспешно ответил: — Сейчас сделаю.
Он тут же достал продукты обратно и быстро налепил пельменей, которые тут же отправил в кипящий бульон.
Закончив с пельменями, торговец наконец взглянул на своего последнего клиента и с улыбкой сказал: — Господин, с вас восемь монет.
Мужчина был высокого роста, но его лицо скрывали длинные, спутанные волосы и борода.
— Угу, — ответил мужчина и, достав из кошелька восемь медных монет, положил их на деревянный прилавок.
Его пальцы были длинными и тонкими. Когда он доставал деньги, из-под рукава выглянула красная ткань.
Судя по красному цвету, мужчина недавно женился. Странно, что он не дома с женой, а один в такой глуши, как Лянчжоу.
Торговец благоразумно опустил глаза, взял деньги и больше не смотрел на мужчину.
В этих суровых пограничных землях, помимо местных жителей, встречались люди со всех концов света, самых разных сословий. Чтобы жить спокойно, нужно держать язык за зубами — не спрашивать и не говорить лишнего.
Угли в печи потрескивали на холодном ветру. Пельмени быстро сварились.
Торговец ловко снял крышку, выловил пельмени в грубую глиняную миску, добавил несколько капель кунжутного масла и щепотку зелёного лука, после чего подал мужчине, сидящему за низким столиком: — Угощайтесь.
Мужчина взял миску и палочки для еды из плетёной корзинки и принялся за еду.
Несмотря на грубоватую внешность и, казалось бы, небрежную манеру есть, он умудрился съесть всё до последней капли, не испачкав ни бороды, ни одежды.
Торговец уже хотел убрать миску, как вдруг из-за угла появились двое мужчин с котомками, которые явно куда-то спешили.
Ночью иногда встречались путники, поэтому торговец не придал этому значения. Он забрал миску и уже собирался повернуться, как вдруг заметил, что его предыдущий клиент положил руку на пояс.
В следующее мгновение блеснула сталь. Торговец в ужасе бросил миску, нырнул под прилавок и, обхватив голову руками, постарался стать как можно незаметнее.
Двое мужчин с котомками тоже не ожидали нападения.
Но они были не робкого десятка. Бросив котомки, они ринулись в бой. Звон стали смешался с завыванием ветра.
Торговец не смел дышать. Примерно через четверть часа раздались два глухих стона, и звон мечей стих.
Торговец осмелился приподнять голову и выглянуть из-под прилавка. Мужчина, который только что ел пельмени, стоял одной ногой на груди поверженного противника, а к горлу другого приставлял меч. — Говори, кто твой хозяин…
Он не успел договорить, как торговец увидел, что двое побеждённых обменялись взглядами и, словно разгрызли что-то во рту. После этого их головы безвольно упали набок — они были мертвы.
Мужчина замер, а затем медленно выпрямился.
Торговец, увидев, что убийца идёт к нему, застыл от ужаса.
Мысленно повторяя имена своих родных, он схватил первую попавшуюся под руку палку, готовясь броситься на мужчину, как только тот подойдёт ближе. Но вдруг мужчина остановился.
Он достал из кошелька серебряный слиток и положил его на прилавок. — За стол, — тихо сказал он.
Торговец опешил. Он посмотрел на место, где только что шла схватка. Его стол превратился в груду щепок.
Неужели он хотел заплатить за него?
Положив серебро, мужчина, не дожидаясь, пока торговец вылезет из-под прилавка, развернулся и медленно пошёл прочь.
Но его шаги были гораздо тяжелее, чем раньше. Не пройдя и десяти метров, он упал на землю.
Ночь была темна и безмолвна. Лишь холодный ветер завывал на улице.
Торговец подождал немного, но мужчина не двигался. Тогда он вылез из-под прилавка и быстро собрал свои вещи.
Закончив, он уже хотел уходить, как вдруг блеснуло серебро — слиток лежал на земле.
Этих денег хватило бы его семье на целый год.
Торговец посмотрел на слиток, немного подумал, а затем сунул его в карман и обернулся в сторону упавшего мужчины.
В такую ночь даже здоровый человек, оставшись на улице, замёрзнет насмерть.
Торговец сделал глубокий вдох, закрыл глаза, отпустил ручку тележки и бросился к мужчине.
— Эй, очнитесь! Очнитесь!
Торговец потряс мужчину за плечи, но тот не реагировал.
Собравшись с духом, торговец наклонился, чтобы проверить, дышит ли он.
Через мгновение он вздохнул.
— Судя по вашему говору, вы не местный. Жалко умирать в чужих краях. Ладно, раз уж вы заплатили мне столько серебра, сделаю доброе дело — похороню вас по-человечески.
С этими словами торговец подкатил тележку к мужчине и попытался затащить его наверх.
Он был щуплым, а мужчина — высоким и крепким. Торговцу пришлось изрядно потрудиться, чтобы поднять его.
Вытерев пот со лба, он с облегчением вздохнул и уже хотел уходить, как вдруг раздалось конское ржание. В мгновение ока перед ним возникла лошадь.
А к его горлу приставили острый меч.
*
Резиденция Гуна Синго, Сад Росы.
Раньше этот сад принадлежал второму господину, но после его бегства со свадьбы госпожа Чжао переименовала его в Сад Росы, в честь имени новой невестки.
Звонкий детский голосок и топот маленьких ножек раздавались по двору, приближаясь к дому: — Невестка! Лу'эр пришла!
Не успела девочка с двумя хвостиками добежать до комнаты, как в дверях появилась пышная красавица.
Её одежда, расшитая золотыми нитями и цветами пиона, выглядела роскошно. Такой наряд мог бы показаться вульгарным, но на ней он смотрелся удивительно гармонично, словно эти пионы были её продолжением.
Го Модань, широко раскинув руки и лучезарно улыбаясь, поймала подбежавшую девочку: — Ты пришла за моими сладостями?
Девочка хихикнула и потёрлась щекой о щеку Го Модань: — И чтобы увидеть тебя тоже!
— Тоже?
Го Модань притворилась сердитой, опустила девочку на пол и шлёпнула её по попке: — Я так и знала!
Девочка ничуть не испугалась и, заливаясь смехом, побежала в дом.
Когда Лу'эр скрылась в доме, Го Модань посмотрела на медленно приближающуюся Хо Сюэ: — Третья тётушка попросила тебя привести её?
Хо Сюэ нерешительно кивнула. Её голос был тих, как писк комара: — Матушка сегодня уехала из резиденции и попросила меня присмотреть за Лу'эр.
К концу фразы её голос стал совсем неразборчивым. Го Модань едва могла разобрать слова, видя лишь, как дрожат её губы.
Прошло уже полгода с тех пор, как Го Модань вышла замуж и поселилась в Резиденции Гуна Синго. Она успела познакомиться со всеми членами семьи и знала, что её двоюродная сестра по натуре робка и застенчива. Поэтому она не показала своего недовольства и с улыбкой сказала: — Понятно. Тогда оставайся у меня на ужин.
Хо Сюэ тихонько кивнула и последовала за Го Модань в дом.
Она редко выходила из своего двора и после отъезда Хо Тина впервые оказалась в Саду Росы. Войдя в комнату, она невольно вздрогнула от обилия золота.
Сад Росы совершенно преобразился с тех пор, как здесь жил Хо Тин. Комната была заставлена всевозможными вещами, одних только ширм было три.
На этажерке для древностей стояло множество безделушек, каждая из которых была дорогой и изысканной. Всё это великолепие слепило Хо Сюэ.
Роскошь — это хорошо, но эта роскошь отличалась от той, что была присуща старинным аристократическим семьям. Словно какой-то выскочка решил выставить всё своё богатство напоказ.
Го Модань не знала о мыслях Хо Сюэ. Видя, что девушка не идёт за ней, она помахала ей рукой, демонстрируя изящное запястье, украшенное нефритовым браслетом: — Идём скорее, а то Лу'эр съест все сладости.
Хо Сюэ поспешила к столу и увидела, как её обычно сдержанная сестра, держа в каждой руке по куску пирожного, с набитым ртом уплетает сладости за обе щеки.
Семья Гуна Синго принадлежала к древнему аристократическому роду. И хотя Хо Сюэ была робкой и застенчивой, её с детства учили хорошим манерам. Увидев, как невоспитанно ест её сестра, она снова опешила. Хотела было что-то сказать, но, находясь в чужом доме, не решилась.
И хорошо, что не сказала, потому что в следующую секунду её невестка, с головы до ног увешанная драгоценностями, взяла со стола пирожное и без колебаний протянула ей: — Попробуй. Это мой отец прислал из дома.
Хо Сюэ не смогла отказаться и осторожно откусила маленький кусочек.
Пирожное таяло во рту, мягкое, как облако, сладкое, но не приторное. Просто объедение!
— Вкусно, правда? — Го Модань, видя, как Хо Сюэ застыла в изумлении, поняла, что и её поразил вкус пирожного. — В столице много вкусной еды, но не всё здесь можно найти.
Она прожила в столице год и перепробовала все местные деликатесы. Но, если честно, многие блюда в ресторанах были красивыми, но безвкусными, не сравнить с теми, что она ела в маленьких трактирах во время путешествий с отцом.
Не успела Хо Сюэ ответить, как в комнату вбежала служанка и упала перед Го Модань на колени: — Госпожа, госпожа Чжао зовёт вас.
Го Модань узнала служанку — это была личная помощница госпожи Чжао. Видя, как у служанки покраснели глаза от слёз, она почувствовала неладное. — Что случилось?
Служанка покачала головой и, закусив губу, ответила: — Госпожа, дело серьёзное. Госпожа Чжао хочет сама вам всё рассказать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|