015 (Часть 1)

015

Чэнь Цзидай, скрестив руки на груди, с мрачным блеском в глазах сказал: — Смерть — слишком лёгкое наказание для него. Верните его, пусть семья У заплатит за него сполна! — Чэнь Цзидай жестом приказал тайным стражам, говоря холодно.

Госпожа Гу, родная мать У Ечжоу, услышав новость, побледнела. Всегда гордая и дорожащая своей репутацией, госпожа Гу, склонив голову, специально навестила госпожу У. На словах она говорила, что сын её разочаровал, но на деле всячески его защищала, позволяя У Ечжоу творить всё, что ему вздумается.

Госпожа Гу, вытирая слёзы, что-то бормотала. Госпожа У, видя её состояние, почувствовала раздражение. — Всё остальное можно было бы простить, но несколько дней назад он избил столичного префекта, а теперь устроил такое! Ты знаешь, кто такой Жун-ван Чэнь Цзидай? Жун-ван — это знатный господин, которого даже вся наша семья У, собрав все свои деньги, не сможет содержать! А ты позволяешь своему непутёвому сыну провоцировать членов императорской семьи! Теперь он, кажется, тянет за собой всю усадьбу У на верную гибель!

Госпожа Гу кивнула и заплакала. Обернувшись, она увидела Чэнь Цзидая, идущего мимо фирмани. Госпожа Гу нервно схватила госпожу У за руку. Госпожа У встала, чтобы встретить Жун-вана, произнося вежливые слова.

— У Ечжоу пытался надругаться над Юйцин, — в глазах Чэнь Цзидая читалась злоба и жестокость. Он посмотрел на госпожу Гу. Госпожа Гу заплакала. — Этот непутёвый сын, у него были злые намерения, но он не… — Не успела она договорить, как констебль с силой бросил У Ечжоу на землю. Госпожа Гу, увидев кровь в паху сына, почувствовала смешанные чувства. У Ечжоу же, широко раскрыв глаза, отрицал: — Я не пытался надругаться над этой женщиной! Она как змея-соблазнительница, мне и дела до неё нет!

Бесстыдные слова У Ечжоу прозвучали громко. Госпожа Гу вдруг вышла вперёд и, не слушая возражений, ударила его ногой в пах. Безапелляционно она сказала: — Доказательства налицо, а ты всё отрицаешь! Греховная связь, греховная связь! Скажи, если бы ты был добрее, Ячжэнь бы не потеряла ребёнка, и у тебя было бы потомство… — Сказав это, она схватила со стола кнут и принялась яростно хлестать У Ечжоу.

У Ечжоу и так был ни на что не годным, а увидев такое поведение госпожи Гу, он тут же испугался и принялся молить о пощаде.

Госпожа Гу хлестала его кнутом раз за разом. На лбу у неё выступил пот, дыхание сбилось. Через некоторое время она вдруг упала на колени и, схватив Чэнь Цзидая за край одежды, сказала: — Я плохо воспитала сына, навлекла на себя этот грех. Это моя вина, я готова понести наказание за Ечжоу… Это всё моя вина, я плохо воспитала сына…

Чэнь Цзидай словно не слышал слов госпожи Гу, его лицо оставалось холодным. Госпожа Гу настойчиво кланялась, стуча головой об пол. — Непутёвый сын был опрометчив. Прошу Его Высочество Жун-вана наказать меня!

— Встаньте, — холодно сказал Чэнь Цзидай и, подняв руку, помог госпоже Гу подняться. — Одно дело — одно наказание. Скоро прибудут чиновники из управы. Не волнуйтесь, возможно, и вам что-то достанется, — сказав это, он, не глядя на дрожащее от страха лицо госпожи Гу, небрежно взял со стола кнут и неторопливо произнёс: — Эй, кто там! Отведите госпожу Гу обратно в её покои!

Двое стражников с алебардами вошли в комнату и, не слушая возражений, вытащили госпожу Гу. Госпожа Гу опустила глаза, и слёзы текли по её щекам.

Увидев, что госпожу Гу увели, У Ечжоу сплюнул кровь и потерял сознание.

— Господин, — тихо сказала Юйцин, входя в комнату. Она быстро поклонилась госпоже У и обратилась к Чэнь Цзидаю: — Это я просила его о помощи. Он сказал, что нашёл лекаря, который может вылечить амнезию.

— После случившегося я поняла, что была неосторожна. Но на этот раз не стоит придавать этому значения. К тому же, со мной ничего не случилось, — Юйцин посмотрела на Чэнь Цзидая.

Чэнь Цзидай холодно фыркнул, взмахнув широким рукавом. — Если хочешь, чтобы никто не знал, не делай. Мужские мысли сводятся к женщинам и карьере. А У Ечжоу — ничтожество, сплошная грязь. Он знаком лишь с несколькими бродячими колдунами. Ты что, всерьёз веришь, что он может вылечить твою амнезию? Ха, до смешного.

— По-моему, он использовал это как предлог, чтобы взять тебя в наложницы. Вот что на самом деле, — Чэнь Цзидай усмехнулся, в его глазах читалась насмешка. — Если бы меня не было рядом, что бы ты делала?

Юйцин замерла. Она услышала, как Чэнь Цзидай погладил её по голове и тихо сказал: — Ты не понимаешь мужчин и не пытайся их понять.

Ситуация резко изменилась. Госпожа У металась, как муравей на раскалённой сковороде, и поспешно послала людей охранять ворота.

Когда глава третьей ветви, У Циньюй, вернулся домой, служанка, посланная госпожой У, подробно рассказала ему о случившемся с У Ечжоу.

У Циньюй тут же побагровел от гнева. Он хотел бросить У Ечжоу на произвол судьбы, но если не выступит и не объяснится, дело будет только усугубляться.

У Циньюй переоделся и поспешил на встречу с Чэнь Цзидаем. Поклонившись, он сложил руки в приветствии: — Ваше Высочество Жун-ван, это я плохо воспитал сына и потревожил вас. Прошу вашего понимания, — У Циньюй, будучи старым лисом при дворе, привык к большим сценам. Перед встречей с Чэнь Цзидаем он приготовил щедрые подарки.

Наливая чай Чэнь Цзидаю, он извинялся и объяснял: — Я обязательно хорошо проучу своего непутёвого сына. Ваше Высочество, будьте спокойны. На этот раз я не сломаю ему ноги, пока не успокоюсь.

— Это верно. Всё потому, что моя служанка так красива, что благородный господин не побоялся попрать достоинство императорской семьи, оскорбить меня и моего отца-императора! — Чэнь Цзидай взглянул на У Циньюя и оттолкнул в сторону подарки, которые тот принёс.

Отношение Жун-вана к семье У оставалось неясным. Из-за связи с Восьмым князем он, казалось, недавно хотел сблизиться с ними, но после этого инцидента он, похоже, отбросил все сомнения и решил расправиться с У Ечжоу и уничтожить семью У.

Госпожа У, услышав эти слова, тоже испугалась. Связь с императорской семьёй, с самим императором — это уже было преступление против высшей власти, за которое полагалось как минимум шестьдесят лет запрета на государственную службу. Госпожа У покрылась холодным потом и не переставала смотреть на Чэнь Цзидая.

— Всё передать в Министерство наказаний. Я не занимаюсь такими делами, — Чэнь Цзидай постучал по крышке чашки. — Но за такое воспитание, продвижение по службе для вашей семьи У в Министерстве чиновников отменяется.

Чэнь Цзидай отвечал за Министерство чиновников. Хотя в обычное время он был праздным князем, он всё же был главой этого ведомства, и его слова имели наибольший вес.

У Циньюй покрылся холодным потом. На этот раз он так тяжело трудился в Янчжоу ради повышения, а теперь всё пошло прахом…

Он злобно посмотрел на лежащего на полу У Ечжоу и, в сердцах, дал ему пощёчину. В голове у него всё путалось, он не мог понять, почему Жун-ван решил расправиться с семьёй У именно сейчас.

Он погладил бороду и задумался, но в следующий момент, увидев Юйцин, в его сердце вдруг прояснилось.

Госпожа У была женщиной сообразительной. Понимая, что У Ечжоу натворил такое, что просто так не замять, она велела лекарю выписать рецепт, а затем передала У Ечжоу вместе с отваром У Циньюю.

Остальные дела, будь то наказание или даже смерть, пусть разбираются сами в третьей ветви семьи. Вторая ветвь не собиралась лезть в эту мутную воду.

У Юйтан, услышав об этом, нашёл это разумным. Их вторая ветвь семьи У была назначена управляющей давно, но имущество и лавки между ветвями были переплетены, и не было абсолютного контроля. Он считал, что его жена поступила очень мудро, и с улыбкой посмотрел на госпожу У, выразив ей своё одобрение.

Госпожа У действовала решительно, но её здоровье ухудшилось от забот и тревог. Дела заднего двора ей было некогда заниматься, но, как говорится, беда не приходит одна. С тех пор как случился инцидент с У Ечжоу, служанки и пожилые служанки в усадьбе стали требовать расторжения контрактов, опасаясь, что их затронут последствия дела У Ечжоу.

Чего боялась, то и случилось. Подумав об этом, госпожа У решила передать управление задним двором.

Но её невестка Сюй была слишком молода. С молодыми жёнами она ещё могла справиться, но с пожилыми родственницами ей было бы трудно.

Подумав некоторое время, госпожа Гу наконец не выдержала. Боясь, что госпожа У передаст управление первой ветви семьи, она взяла женьшень и кордицепс и отправилась навестить госпожу У.

Госпожа Гу в каждом слове намекала на желание управлять домом. Госпожа У, раздражённая и чувствуя себя неважно, резко ответила ей. Госпожа У всегда управляла домом, и её слова были полны авторитета и достоинства. В итоге госпожа Гу оказалась в неловком положении.

Госпожа Гу не могла больше слушать. Она взяла со стола женьшень и, повернувшись к госпоже У, фыркнула: — Вторая невестка, ты что, всерьёз думаешь, что первая ветвь тебя уважает? Открой глаза и посмотри, кроме первого и пятнадцатого числа каждого месяца, когда первая ветвь приходила к тебе?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение